中英日平行语篇分析——以《桃花源记》为例

来源 :中山大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zmdwfh2008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语篇功能由主位系统和衔接系统构成,对语篇的发展有着很重要的作用。因此,主位选择、主位推进模式和衔接是进行语篇分析的主要手段。选择不同的主位、采用不用的推进模式和衔接手段对语篇信息的发展有着很大的影响,进而影响语篇的逻辑和连贯。国内外学者对语篇功能做了大量深入的研究,同时,对平行语篇的语篇功能作对比研究的也很多,比如汉语和英语、英语和日语平行语篇等。   本文选择了陶渊明的《桃花源记》以及其英日译文进行功能语篇的对比研究,对原文和译文的主位选择、主位推进模式和衔接模式进行分析,力图找出它们之间的异同。论文以系统功能语法作为理论基础,通过对中文原文及其英日译文的主位结构和衔接进行详细的研究,分析得出其中的相同点和不同点。   研究结果表明由于语言结构的不同,平行语篇在主位结构和衔接上不仅存有共同点,而且还存在不同之处。一方面在主位结构上,原文及其英日译文的主位选择并不相同,原文中的省略主位在英译文中都被代词或名词代替。而在日译文的主位中,修饰语和小句所占比例较大。因此,由于主位选择的不同,三者的主位推进方式也不相同。在原文的第一段中还发现了一种新的推进模式,前几个小句表达的信息都归结到下一句的述位中。另一方面在对衔接的分析上,省略在原文和日译文中都比较多,而在英译文中指代所占的比例很大。另外,连接和词汇衔接对这三个语篇的衔接都起了很大的作用。  
其他文献
虽然薇拉·凯瑟一度为人所忽视,但在20世纪美国文学史上却很少有人能与之匹敌。这位女作家吸引了众多评论家和读者对其全方位的解读。《我的安东尼娅》一直以来被视为美国拓
演说在当今全球化时代的交流中起着重要作用,是国家处理国际关系、维护和平发展的有力手段,是学者推动学术讨论的有益方式,是商人进行商业谈判的有效方法,是人们促进人际交流的直
在日语中,存在着很多像“緊張する、满足する、参加する”等中日同形“サ变勤詞”。此类词汇虽然在词形方面与中国日语学习者所熟悉的汉语词汇相同,但是,在词性、词义以及用法等
广告在整个商业运作过程中以及人们日常生活中都起着非常重要的作用。同时,广告语篇因其短小、精悍、极具实用性而受到了许多学者的关注,他们从不同的角度致力于广告语篇的研究
学位
口语课是中国高校外语教学中的一门重要课程。但是,很长时间以来都有一种习惯认识:口语课应该由本族语教师(外教)而非非本族语教师(中教)来传授。本论文尝试研究中国教师与外
学位
韩礼德的功能语言学认为语言具有三大元功能,即:经验功能、语篇功能、人际功能,其中人际功能作为语言的一项重要功能,指的是在话语情境中说话人与话语接受者之间的互动关系,
学位
学位