论文部分内容阅读
后现代主义文学,可以说是西方工业社会的产物。它以非理性主义为基础,继承于现代主义文学,同时也在不断地超越,甚至悖离。文学作品在诸多艺术形式中一直占据着重要的地位,其中小说作品尤为突出,自古以来深受读者喜爱,在历史的长河中广为流传,并不断发展壮大。《小说的方法》(『小説の方法』)一书于2007年由萌书房出版,作者是日本近代文学研究家真铜正宏。该书为后现代文学讲义,由两部分构成。第一部分概述了如何阅读小说才能受益良多,愉悦身心。第二部分则以如何书写小说为主题,阐述了小说的要素及多种写作手法。可以说这本书既适合喜爱小说的读者,以寻找更有效的阅读方法,也适合喜爱小说创作的读者,以完善小说结构,提升文笔,丰富内容。本翻译实践报告共分为五大章节,第一章是引言,包括翻译实践报告的背景和意义;第二章是翻译实践简介,介绍了本次翻译实践的内容和翻译过程;第三章是文本分析、译前准备以及所涉及到的翻译理论;第四章则是案例分析,在目的论的指导下,通过对具体例子的分析,从中日同形词的翻译、长句的翻译和「だろう」型推断语气句的翻译这三个方面,总结今后在翻译同等类型的词、句时,可以使用的翻译策略和方法;第五章是结语,即笔者对本次翻译实践的总结以及翻译中出现的问题与不足。笔者希望借此翻译实践,向喜爱小说的读者传递相关有用信息,提高阅读质量,丰富文学修养。