论礼貌语言翻译中的语用对等

来源 :中国石油大学(北京) | 被引量 : 0次 | 上传用户:TRACY101688
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由于跨文化交际中存在不同的文化背景,矛盾和冲突在所难免,因而礼貌成为人们比较重视的一个问题。日常交际中人们使用的礼貌语言都必须遵循一定的规则。这些规则在语用学上被称为礼貌原则。因此,译者在考虑不同文化的同时必须考虑这些礼貌原则。 鉴于礼貌语言在跨文化交际中的频繁运用和重要作用,本文对英汉礼貌言语行为进行比较分析,试图探索跨文化交际中礼貌语言翻译的有效方法,即从礼貌理论和跨文化交际的角度探讨英汉互译中实现礼貌对等的翻译策略,并提出直译和意译构成一个连续体,翻译策略的确定即在此连续体中寻找最佳的契合点。 本文重点探讨如何运用翻译理论、跨文化交际理论和礼貌理论实现礼貌语言翻译中的语用对等。首先,文章分别阐述了翻译理论、跨文化交际理论和语用学中的礼貌理论。接着解释了翻译与跨文化交际、跨文化交际与礼貌、以及礼貌与翻译之间的密切关系,并且分析了跨文化交际在翻译中的运用及礼貌原则在跨文化交际中的运用。最后,文章详述了若干礼貌原则,如Lakoff的礼貌规则,Leech的礼貌准则以及Brown和Levinson的“面子”原则。根据以上原则,作者从五个方面讨论了翻译中如何实现礼貌语言的语用对等:即称呼语翻译的语用对等,‘request’和‘please’翻译的语用对等,委婉语翻译的语用对等,谦语翻译的语用对等以及语气翻译的语用对等。 本文通过分析大量的例子,充分反映出中英语言和文化之间的礼貌差异,提出如何通过文化过滤实现礼貌语言翻译中的语用对等。
其他文献
厨柜生产是近几年来才兴起的行业.rn许多人对厨柜的结构、挑选以及价格计算等还不甚了解,下面仅做简单阐述.rn首先,现代家庭的厨柜是与各类厨用电器配套的,它要求安置、布线
本文试从句法学及语义学的角度出发,借鉴孟琮·郑怀德·孟庆海(1999)的研究成果,对汉语动宾结构在日语中的对应情况进行一次较系统的考察。 本文分为三章,分析总结了中文小说
在建筑工程施工图设计的过程中,涉及建筑的材料、设备、结构以及工业技术等多方面的内容,对设计人员专业技能水平要求较高。做好建筑施工图设计之后,通过开展设计审查,能够及时发
电话机电子铃集成电路的型号很多,但归结起来,有两大类型:一类是需外加整流器供电的电路,如CS8204、ML8204、LS8204、LH8204、WE905、WE906、CSC9106EP、CTS9106、TA31001P、
建筑工程中,基坑是常见的施工内容。在开挖基坑的过程中,当开挖深度超过周围环境允许开挖的深度后,需要对基坑壁进行支护。在支护时,除了要保证边坡的稳定性外,还需要对边坡
随着移动短消息业务(SMS)日渐被人们所接受,并在国内外取得了巨大成功.
期刊
随着中国与世界各国的交流与合作不断广泛和深入,对于英语交际能力的要求也越来越高。但是由于传统教学法(如:语法翻译法,听说法)注重的是对学生阅读,语法,翻译等知识的培养,学生们
1945年朝鲜半岛光复后,由于大部分有才能的作家都已回归朝鲜半岛,朝鲜族文学几乎是处于空白的状况。随着新的国家体制的建立,新的理念占据了统治地位,新的文艺思想,即毛泽东文艺思
笔者对钟银兰和凌利中两位专家联合署名的《从法帖中双钩—析〈刘锡敕〉、〈功甫帖〉墨迹钩摹的性质》一文中某些部分,尤其是骑缝印一节,颇感困惑,撰成此文,求教于方家。两位