文化富集性文本的翻译初探

来源 :复旦大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shengbangcl
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
托妮·莫里森(1931-)是美国当代杰出的黑人女作家,至今已出版多部小说、文学评论及随笔作品,受到了国内外读者和评论家的广泛好评。她为黑人种族及其个人言心声的使命感,其将不可言说、不可见的事实呈之于文学作品的勇气,其作品所流露的温暖、丰盈的人性及作家在小说叙事与语言风格上的创新等,构成了独特的文学魅力。论文选取了莫里森的随笔集《页边空白的书写》(What Moves at the Margin,2008)一书中的5篇文章进行翻译,并着重探讨了非语言层面上,如何处理原作的文化富集性,即通过探究蕴含于其中的丰富文化知识从而修正译者对原作的理解;及在语言层面上,如何通过运用“三化”译法,即“深化”、“等化”和“浅化”,使译文地道、流畅。译者分析了翻译实践中的难点和处理方法,以期获得关于翻译研究的重要经验总结。
其他文献
<正>ISO9000族标准是国际化标准组织(International Organization for Standardization,简称ISO)在总结了工业发达国家先进企业质量管理实践经验的基础上,为提供系统性、实用
会议
文化和旅游部的成立为新时代公共图书馆与旅游融合发展提供了全新的政策背景和体制环境。宁波市图书馆近年来创新服务手段,开展了一系列文旅融合服务的尝试:人文地理馆——文
《协商民主在中国》是一本政治类专著。从广义上来讲,属于外宣类文本。所以,翻译过程中要注意外宣类文本的翻译标准。根据黄友义的外宣三原则,由于中外文化和话语体系的不同,
城市在发展,乡村在振兴.如今,在乡镇见到污水处理厂已经算不上是很稀奇的事情,就连不少建制村也有了污水处理站.重视以前想不到或者顾不上的乡村污水处理问题,已经成了共识.
目的探讨药物治疗月经不调的临床效果。方法选择2016年10月至2018年3月在我院接受150例月经不调患者,将全部患者随机分为实验组与对照组各75例,对照组采用常规西药枸橼酸氯米