从跨文化角度谈非英语专业大学生的英语习语翻译能力

来源 :苏州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ABCDEFGHIJKLMN100083
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英语习语是英语的一个重要组成部分,越来越多的研究者开始关注英语习语。如今,习语被广泛的应用于诸如电影,电视,报刊杂志等很多领域。作为一种特别的语言现象,习语是英语教学中的难点之一;对于英语学习者,尤其是非英语专业的学生来说,习语尤其显得困难。尽管有难度,英语习语的理解和灵活运用仍是十分重要的。正确理解和熟练运用英语习语可以使英语表达更准确更地道。因而,大学生对英语习语是如何理解的以及哪些因素会影响他们的理解是值得研究的。虽然近几年关于习语的论文已经出版了许多,但大多数只是从文化、语篇、语用、结构等角度来谈论英语习语的翻译方法,很少有论文涉及到非英语专业学生的习语翻译能力。本文旨在对非英语专业学生的英语习语翻译能力以及影响其翻译的一些因素作研究分析,并且提出一些建议以便对解决发现的问题有所帮助。本文的研究对象为作者任教的南通大学公共卫生学院的两个班级的120名学生,一班为大一学生,另一班为大二学生。通过测试、问卷调查及面谈的方式收集整理了反映问题的相关数据并做出分析。研究结果表明非英语专业的大学生在英语习语的翻译方面存在的主要问题是缺乏应有的跨文化意识,另外还有语言能力薄弱,不熟悉翻译策略以及本身对翻译不太重视等。针对跨文化意识的主要问题,作者提出了相对具体的建议来增强学生的跨文化意识,同时也提出了解决其它一些相关问题的方法。通过本文,我们可以对非英语专业大学生在翻译英语习语方面的能力有所了解,采取有效措施来帮助学生提高翻译能力,从而更好地掌握这门外语,增强跨文化交际的能力。
其他文献
指示语是语境中的语言,是反映语言与语境间关系的明示方式。指示语经词汇化和语法化来体现语言与语境的关系,从授话者的角度确定话语意图与时间、地点或人物等的关系(诸要素
我院自2001年至2004年8月使用生脉注射液救治糖尿病人中暑38例,取得满意疗效,现报告如下.
糖尿病微血管病变是糖尿病(Diabetes mellitus,DM)的特征性并发症,是糖尿病并发多种器官损伤的病理基础.糖尿病微血管病变发生发展的机理有多种假说,目前尚无一公认的学说.本
全球化时代人们实践活动的复杂性,要求我们的思维也必须是综合性的。而当前的大学英语教学忽视思维转型的要求,没有把培养学生的新型思维方式作为教学的重点。这就使在全球化
目的探讨人工流产后继发不孕症的临床因素分析。方法选取我院2013年1月至2014年12月诊治的人工流产后继发不孕症患者62例,对其进行血液检查、宫腔镜检查、输卵管通畅、造影检
周福贻教授系全国名老中医,从事中医骨伤科临床40余年,理论造诣精深,临床经验丰富,对骨伤科疑难杂病的辨证论治有独到的见解.主张内外结合,筋骨并重,辨病与辨证相兼顾.笔者有