语义翻译和交际翻译指导下的传记文学翻译实践报告

来源 :河北科技大学 | 被引量 : 3次 | 上传用户:yan2541023
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译实践报告。翻译项目的文本是《墨迹》的部分章节,该书属传记文学,讲的是作者曾子墨在美留学以及在投资银行工作的经历。近些年,大量的外国传记文学作品进入中国市场,但是我国的传记文学作品却鲜为外国人知晓,而翻译在向外介绍中国文学作品的过程中起着重要的作用。因此翻译传记文学,提出实用的翻译策略,对于传播中国文化有重要意义。本次翻译实践以纽马克的语义翻译和交际翻译为指导理论,旨在分析翻译传记文学的过程中使用的策略。语义翻译和交际翻译最大的区别在于,语义翻译强调忠实于原文,尽量保留原文本的形式和内容;而交际翻译强调以目的语读者为核心,为减少他们的阅读障碍,可以对原文本做出适当调整。笔者根据文本特点及该翻译理论,分别从词汇和句子层面进行分析并提出了一些翻译策略。在词汇层面提出了转译法、增减词汇法以及释译法三种策略;在句子层面提出了换序法、合句译法以及拆句译法。本报告主要是探究自传体文本的翻译方法。通过翻译实践和案例分析,笔者有以下几点体会。首先,翻译自传体文本的前提是把握人物特点和语言风格,只有做到了这点才能准确传达人物形象;其次,笔者认为语义翻译和交际翻译对于自传体文本的翻译有一定的指导意义,可以帮助译者分析出合适的翻译策略。笔者希望,通过该实践报告的分析总结,能够对于其他自传体文本的翻译有一定的帮助。
其他文献
思维导图是一种将思维可视化的工具,具有发散性。分析介绍了思维导图的基本概念、优势及绘制方法,并把思维导图应用于《供应链管理》课程教学设计,从区别于传统教学设计的角
在教育部发布《面向21世纪教育振兴行动计划》中,为落实科教兴国战略,全面推进教育的改革和发展,提高全民族的素质和创新能力,做出了全面部署。随着各种新思潮对高校青年教师
从亚里士多德时期至今,隐喻一直是语言学家们关注的焦点。随着多元学科的发展,以及越来越多的学者投入到隐喻研究,隐喻研究取得了新的突破和发展,呈现出跨学科发展趋势。顺应
本文从机理和应用两个方面对磁记忆检测技术进行了试验研究。以铁磁材料的磁记忆原理为基础,对石油化工行业中常用的三种钢材(X80、Q345R和Q245R)进行拉伸试验。分别测量这三种
宝钢1880热轧是21世纪新上马的“十一51”规划项目,2007年建成投产,整条生产线中全部采用交流电机。本文首先对PWM控制系统在主轧机上的应用进行了研究。提出了IEGT功率元件
模糊是语言的一天基本特性,无论何种语言,模糊表达都很常见。英语,自然也不例外。在英译汉中,译者总会面临英语模糊表达的翻译问题。依据这一事实和本人翻译实践,本论文通过
文章简要介绍了曙光煤矿井下毛煤利用德国KHD公司ROM JIG 20.50.0808动筛跳汰机和沈阳天安机械科技有限公司国产GDT23/4.6机械动筛跳汰机在选煤厂对+50~+300块煤分选的应用实
目的探讨瑞芬太尼和丙泊酚效应室靶控输注(TCI)联合喉罩通气在小儿先天性心脏病介入手术麻醉中的可行性和安全性。方法选择ASAⅠ或Ⅱ级,年龄3~9岁拟择期行介入治疗的先天性心脏病
全球经济一体化,竞争无国界的崭新格局,国际间贸易量日益增长,而国际间的运输有96%是由船队运输实现的。因此各运输公司的船队规模越来越多。依此契机,修船业也得到了前所未
目的:应用并评价多次退火环状循环扩增(Multiple Annealing and LoopingBased Amplification Cycles,MALBAC)技术在脊髓性肌萎缩症spinal muscular atrophy,SMA)基因变异单细