文学翻译中的意识形态操控和翻译改写

来源 :浙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xryanqd
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译学研究的文化转向强调,翻译的本质不止是两种语言形式的转换,更是一种隐含在语言转换下的跨文化交流。这一观点颠覆了翻译学的研究重点,提出翻译过程不仅仅是社会政治因素操控下的动态过程,更是一个有目的有意识的改写过程。这一翻译学研究范式的改革扩大了翻译研究的领域。一方面,一些似乎充满争议,甚至被谴责的翻译现象被放置在具体的社会文化背景中进行重新考察和评估;另一方面,人们开始认识到译本亦是一种媒介,通过对译本的研究,我们能更清晰得了解译者隐含的翻译目的,以及他如何通过对译文的改写操控译本在目的语文化中的作用。辜鸿铭在当时特定的历史文化环境中采取了与众不同的翻译方向和策略,获得了褒贬不一的翻译评价。辜氏翻译实践的特殊性和争议性使之成为窥探这一动态的操纵和改写过程的适当案例。本文以辜鸿铭的《中庸》翻译为例,以操纵和改写理论为主要理论框架,重点研究辜鸿铭的个人意识如何操纵他的翻译决策,他为何要改写原文以及如何改写原文。通过研究,本文论证了辜鸿铭的个人意识操纵了他对原文本,目的语读者以及翻译策略的选择;同时,本文还认为辜鸿铭是一位有意识的改写者,翻译对他而言是实现其思想意识输出的一个工具。而他希望通过翻译实现的目的包括提升中国人形象,证明儒家文明的优越性和普世价值,以及保护中国文明反抗西方列强的文化侵略和文化殖民。因此,本文认为辜鸿铭的翻译具有深刻的社会历史意义,在研究辜鸿铭的译本时,应时刻关注促成译本诞生的社会历史文化因素。
其他文献
本文根据美国INFICON公司HAPSITE便携式GC-MS的性能特点,结合国家环境空气的标准浓度限值要求,分析了采用便携式GC-MS检测空气中低浓度苯系物的准确度。
通过一次有机污染物应急监测实例,结合HAPSITE便携式GC-MS的使用情况,介绍了该仪器在应急监测与处置工作中的特点,并根据使用结果,总结了便携式GC-MS能够迅速确定污染范围,有
目的探究引导式教育理念对脑瘫儿童康复护理效果的影响。方法选取我院收治的42例脑瘫患儿作为研究对象,随机分组,各21例。康复组予以常规康复护理,引导组于此基础上联合引导
旅游动机是人们进行旅游活动真正的原因,它对旅游消费模式有激发、维持、调整和评价的作用。当前,国内游客旅游动机研究主要集中在不同尺度特定地域(景区/景点)的旅游动机、
目的:国内目前有日间服务中心、日间照料中心、嵌入式养老服务社区等多种社区养老服务模式。方法:政府支持力度不足、服务人才缺乏,微利经营是普遍存在的问题。结果:学习借鉴
目的:评价大活络胶囊治疗动脉粥样硬化性血栓性脑梗死恢复期的有效性以及安全性。方法:采用随机、双盲双模拟、多中心、优效性检验的方法,以脑脉泰胶囊为对照药物。将336例符
通过建构县域交通优势度与经济发展水平综合评价指标体系,运用投影寻踪模型对2003年和2008年河南省各县域单元的交通优势度和经济发展水平进行综合评价与比较。进而采用耦合
以前馈-反馈控制系统为工业应用背景,以北京化工大学发明研制的新一代多功能过程与控制实验系统MPCE-1000D为实验对象,完成了基于MPCE-1000D的前馈控制系统的设计与整定。扼
在对外汉语教学中,文化词伴随意义词的教学一直处于被忽视的地位,在多数情况下仅仅是在文化课上进行讲解,而且目前研究方向也集中在对文化伴随意义的探讨上。所以该论文以对外汉
为了研究磷酸活化过程中氧化剂的作用机理,本论文以杉木屑、酸处理杉木屑和木质素为原料,用过硫酸铵-磷酸活化法制备活性炭。采用元素分析、XPS、Boehm滴定、N2吸附等表征手段