论文部分内容阅读
复合词在泰语和汉语的使用与日俱增。泰语和汉语属于同一类型的语言,因此,不少人想当然地认为泰语和汉语中的复合词应该大同小异,或至少有类似的构词构成方式,但事实并非如此。经考察得知,无论从词法还是从句法的角度考出发,泰语和汉语的复合词普遍存在差异。所以,本研究以对比语言学为依据探讨泰语和汉语在复合词构词层面上的差异,进而尝试探讨两种语言复合词构词形式的共性和个性,此前的相关成果多集中在复合词的句法、语义、结构和类型上,缺少通过复合词构词法差异来研究其对第二语言习得的影响方面的成果。鉴于此,本研究以第二语言习得理论为指导,分析其在学生学习过程可能产生的母语干扰和正迁移现象,并结合实际的教学案例,分析影响泰国学生汉语词汇结构学习的各种因素,提出系统的教学建议和解决策略。本论文共五章,第一章介绍本文的研究缘起,研究目的,研究意义,研究方法及语料来源。本文以《泰语词典》(2011年版)中的2639个泰语复合词和《现代汉语词典》(第六版)中的4071个汉语复合词为依据,结合问卷统计分析的结果,研究其对泰国和中国学生是否会产生语言迁移现象。了解并分析泰国学生和中国学生在学习对方语言时对复合词句法结构掌握的情况,力求了解并分析泰国学生和中国学生在学习对方语言时在复合词结构方面存在的问题。问卷调查的内容涉及被试的性别、年龄、大学、专业、学习汉语(泰语)的时间、汉语(泰语)水平等。问卷内容包括对学生进行三种复合词结构的测试,这三种结构包括定中结构、主谓结构、补充结构,并以泰国艺术大学汉语专业的学生2016年的100份初级写作考试卷和广西民族大学泰语专业中国学生2014年的100份中级翻译作业作为素材进行研究。本章主要是对泰语和汉语复合词研究的回顾,其中,泰语复合词的研究主要集中在吞武里王朝、阿育他亚王朝以及素可泰王朝三个时期,泰汉复合词构词法的研究包括词法、句法和复合词结构的关系和语义结构的研究、复合词教学研究、中国境外汉语复合词研究和复合词对比的研究和第二语言习得中的构词研究包括第二语言习得研究意义和第二语言习得母语迁移现象。第二章主要对泰汉复合词构词法展开深入研究。关于构词法,不同专家的具体分类又不尽相同。一般来说,泰语复合词构词法根据语素的词性可分为三种:复合法、合成法、转化法。为了方便研究,本文统一了泰汉复合词对比研究的基础,尝试性地以泰语复合词构词法理论为基本参照,也从复合法、合成法和转化法三个方面来分析汉语复合词的构词特点。复合法又分为名词复合法、动词复合法和形容词复合法,合成法可分为名词合成法、动词合成法和形容词合成法,转化法同样也包括名词转化法、动词转化法和形容词转化法。从而对泰汉复合词的泰汉复合法、合成法和转化法三种构词方法进行对比分析,并总结归纳其规律。第三章主要讨论泰汉复合词句法结构的特点。本章将泰语和汉语复合词的句法结构统一划分为以下五种基本结构类型:偏正型、补充型、联合型、动宾型和主谓型,然后通过对五种结构类型进行对比分析,指出二者在五种结构类型上的异同点。第四章主要对泰汉复合词进行语义特征分析。本章主要从复合词语义结构,包括语素义的提取、语素义的组合,复合词语法结构的关键反映了语素义与词义的关系为入点。因此,研究复合词的语义结构,不仅不能抛开语法结构,而且,语法结构还是我们研究语义结构的一个有效的形式重点。此外,本章还结合对泰汉复合词语义特征,包括偏正型中的定中、中定和中状的偏正语义特征分析、联合型语义特征、主谓型语义特征、补充语义特征和动宾语义特征的分析以及对比,并总结二者的差异。第五章主要以第二语言习得中的语言迁移理论为指导,探讨泰国和中国学生在学习过程中可能会产生的语言迁移现象。本章主要介绍研究方法及说明是利用暑期回国的机会,对泰国艺术大学汉语专业的学生进行了问卷调查,同时也在中国选取50名学习泰语的北京外国语大学学生和中央民族大学学生进行了测试。调查过程中重点关注泰汉语复合词的句法迁移。参与测试的泰国大学生共100名,中国学生50名,主要对学生进行定中、主谓、补充三种复合词结构的测试,每种结构各有五题,总共15题,进而使用软件统计资料得出结果进行分析讨论:(一)泰汉复合词的句法相似性对学生产生正迁移现象。(二)泰语中定结构对中国学生产生母语干扰偏低。(三)目标语水平的差异对复合词结构辨认能力的影响。(四)两种语言的句法越相同越容易习得。然后,对第二语言词汇教学提出启示,在第二语言词汇教学中正确利用语言迁移、避免负迁移,提高教学效果。