美国英语新闻报道的批评性话语分析——以预设为视角

来源 :西安电子科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wxn222007
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在当今知识信息时代,国际交流和新闻媒体技术发展日新月异。新闻话语在人们的日常生活中的作用不断凸显,时刻影响着人们的想法、价值观以及行为。近年来,西方媒体对中国的报道日益增多,从某种角度来说,这表明中国日益成为媒体焦点。同时中国在不同媒体中的形象也值得注意,作为拥有世界影响力的美国媒体显然不容忽视。因此,关于美国媒体新闻报导的批评性话语分析吸引了大批国内外学者。   批评性话语分析是一种重要分话语分析方法,致力于分析语言、权利和意识形态之间的关系,强调话语社会结构和背景对话语实践和文本的影响。本文选取了九篇来自美国主流新闻媒体--美国有线电视新闻网络、纽约时报和华尔街日报关于中国的新闻报道,以此为语料从预设的角度对美国关于中国的政治、社会和经济报道进行批评性话语分析。该研究在描述阶段具体对词汇预设和结构预设进行定性和定量分析,结合阐述阶段对新闻来源和报道模式及解释阶段的社会决定因素的分析,完成了基于费尔克劳夫三维框架,以预设、新闻来源和报道方式为具体分析工具的批评性话语分析。   本文通过预设分析表明美国媒体新闻报道中词汇预设和结构预设表现出共同的特点,即消极预设数量在报道中都大大超过积极预设。研究发现报道者对新闻中引语来源和报道方式的选择也充分体现了权力和意识形态对语言的潜在作用。可见,培养读者的批评性意识和发展他们对新闻报导的辩证态度是十分必要的。预设给读者提供了一个充分揭示报道中潜在内涵的可靠方法。最后,本文进一步解释了导致新闻中预设特点的种种社会决定因素,如中美不同的社会结构、社会历史背景、中国的当前状况、美国主流价值观、中美关系和国际环境等等。
其他文献
早在上世纪七十年代,第二语言习得领域中教与学的研究者已将研究从“如何教”转移到“如何学”。在二语习得领域,研究者认为以下的一些变量是影响个体差异的主要因素:智力、性
本文以Speber和Wilson的关联理论为基础,研究小品中的刻意曲解现象,刻意曲解是日常生活中一个常用的语言交流策略,在我们所熟知的中国小品中也有广泛的应用。   如果听话者已
翻译是跨文化交际的重要途径,面临在不同语言文化间顺利转换的困难,而关联顺应模式减小了翻译的困难,扩大了翻译视角,进而促进跨文化交际的顺利进行。  本文首先回顾了关联
艾丽丝·默多克是战后英国文学史上一位杰出的小说家和著名的道德哲学家,她一生创作颇丰,在英国文坛享有很高的声誉。由于受到许多哲学家的影响,默多克的作品通常蕴含了深刻的哲
随着跨文化交际研究的兴起,跨文化适应研究也日益受到专家学者的关注。然而,顾嘉祖曾经提到过,跨文化交际研究缺少从跨学科的视角对文学文本做全方位的探索,文学文本可能成为跨文
纵观历史翻译理论的研究一直在不断的发展。许多学派针对翻译的一些本质问题,例如:翻译的策略、标准和对等原则等进行了系统了研究并提出了大量有价值的理论。通过对这些不同流