交际术语学在隐喻型术语翻译中的应用

来源 :南京大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qqrrgtf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文作者在完成翻译项目《如何上一堂“裸”课:道格玛英语教学法》(Teaching Unplugged:Dogme in English Language Teaching)一书时,用交际术语学理论分析和解决书中隐喻型语言教学术语的汉译问题,使得这些术语能够较为直观地为外语教学实践者所理解。本论文报告了这一研究性翻译过程。作者采用交际术语学(communicative theory of terminology)的语境观分析了该翻译项目中的隐喻型术语,并研究了如何让这些隐喻型术语的汉译契合它们所在的三个层面的语境——社会文化语境、情境语境和上下文语境。论文以所译文本中teaching unplugged、Dogme ELT、grammar Mc Nugget、scaffolding和emergent五个隐喻型术语的汉译为例,回溯作者研究/翻译隐喻型术语的过程,包括翻译新隐喻型术语、改进隐喻型术语现有译名、以及选取隐喻型术语变体。研究表明:交际术语学语境观能够指导译者采用一套隐喻型术语翻译流程,处理复杂的隐喻型术语翻译问题。但是由于翻译项目中译例有限,可能无法包罗隐喻型术语翻译过程中出现的所有情况。未来研究可以将范围扩大到多语篇、不同领域的隐喻型术语翻译中,从而完善这一翻译流程。
其他文献
中国作为世界第二大经济体,发展迅速,经济增长的同时,伴随着严重的环境问题。近年来,中国臭氧污染问题备受关注。臭氧前体物,特别是挥发性有机物(VOCs),对近地面臭氧的生成极其重要。太原市是全国受煤焦产业影响严重的城市之一,目前对太原市VOCs的区域污染特征相关研究还未见报道。本研究运用GC-FID/MSD系统对2019年夏秋冬季太原市4个点位中的66种VOCs组分进行了监测。结合大气常规污染物和气
长时间以来在大众心目中,电子竞技天生带着原罪的烙印,电子竞技职业选手也不过是一群“网瘾少年”。近年来,随着大量资本的投入,电子竞技产业迎来了发展的爆发期。经济发展与巨大需求引发了国家相关部门的重视,国家和地方层面纷纷出台相关政策扶持电子竞技良性发展,电子竞技职业选手也成为了媒体聚光灯下的宠儿,主流媒体开始出台相关的纪录片为电子竞技职业选手进行正名。基于以上的背景,本文从话语角度入手,选取了2013
湛江红树林自然保护区是我国大陆沿海面积最大的红树林自然保护区。为探究红树林沉积物中微塑料这一新型污染物和多溴联苯醚(Poly Brominated Diphenyl Ethers,PBDEs)、多氯联苯(Poly Chlorinated Biphenyls,PCBs)、多环芳烃(Polycyclic Aromatic Hydrocarbons,PAHs)等3种持久性有机污染物的分布情况、生态风险以
新创企业存活率较低,受到多种因素影响。随着创业门槛和创业成本的不断提高,大多数新创企业都面临资金和资源获取困难的困境,而众创空间的出现极大地改善了这种局面。合法性是新创企业生存的重要条件,受到企业资源拼凑水平的影响。在嵌入众创空间的情况下,众创空间服务能力会对两者关系产生调节作用。文章通过对相关文献的梳理,提出变量间的理论假设,创新性的选取众创空间服务能力作为调节变量,探讨了新创企业资源拼凑能力对
在2018年中国个人所得税改革背景下,本文基于国内外文献研究,梳理了效率与公平双视角下的个人所得税理论,以是否发生个人所得税改革为基础建立反事实假设,通过2017年中国家庭金融调查微观数据库进一步分析改革带来的政策效应。研究显示:在效率方面,2018年个人所得税改革大幅降低了平均税率,具有良好的减税效应,有助于减少经济效率损失,特别是以半综合课税模式和拓宽税率级距为主的政策效应显著,而标准费用扣除
随着经济社会的发展,建设福利国家、服务型政府的观念已成为共识。行政协议作为一种柔和、开放的行政管理手段,区别于过去生硬、命令式的行政管理方式,在当前的行政管理中发
在无人机发展的历程中,安全性是一个永恒的话题,利用各类传感器实现的避障技术是保障无人机飞行安全的重要基石。然而受到无人机载重和体积的限制,机上搭载的传感器和计算平台性能相对低下,仅能实现对障碍物轮廓的基本感知和了解,无法根据周边障碍物类型的不同选择合理的安全距离。这极大限制了无人机在复杂环境中的应用范围。为了能够赋予无人机对周边环境理解的能力,进而提升无人机在复杂环境下的避障能力。本文基于神经计算
本文是一篇视频的听译实践报告。源文本来自中国国际电视台(CGTN)于2019年暑期对清华大学采访视频。视频语言口语化明显,话语标记语丰富,语用功能多样,给翻译造成一定困难。文中多次出现的话语标记语well便给译者的翻译带来了一定的挑战。尽管前期文献中关于well的汉译已经有一些探讨,但主要针对的是日常话语中使用的well,并没有相关文献探讨采访类对话中well的翻译问题。本文通过案例分析,将采访视
黔中地区可溶岩分布广泛,岩溶十分发育,区内富含多种类型的矿产资源,兴建了众多的矿场与化工基地对各类矿产进行开发利用,产生了大量的尾矿与弃渣。为储存与处理尾矿废渣,在岩溶区沟谷地带修建了许多尾矿库堆场。随着堆场使用时间的增加,其原有的防渗处理设施逐渐老化,并且部分堆场在达到使用年限后被废弃或封存,堆场原有防渗处理的效果逐渐降低,致使尾矿废渣被大气降水淋滤后释放出污染性离子,通过岩溶区内发育的溶蚀裂隙
习近平总书记在党的十九大报告中提出实施乡村振兴战略,前所未有的把乡村建设提到与城镇化同等重要的位置,乡村环境设计工作就显得尤为关键和迫切。而实施乡村振兴的实质就是乡村环境建设和乡村精神文明建设得到有效提升,让人民群众在劳动和生活中享受幸福的同时有满足感和获得感。在这种农村建设和农村经济体系发展的重要时期,针对农村整体经济结构和乡村环境现状进行整体设计和规划,有效改造农村环境建设达到人民对美的需求,