《全球经济展望》(节选)翻译实践报告

来源 :东北财经大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:weiguolibbbb
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当今世界经济增长缓慢,制造业持续疲软,发展中国家成为拉动世界经济增长的主要动力。在世界多极化、经济全球化的大背景下,中国同世界各国的经济贸易往来日益频繁,世界发展与中国经济之间的联系日益密切。中国经济想要发展,就必须融入世界经济发展的大环境,并与世界各国携手共进,互助共赢,立足本国国情,学习和借鉴各国经济发展策略。因此,我国对经济类英文文本的研究需求日益增加。对《全球经济展望》(Global Economic Prospects)的汉译有利于我国企业了解全球经济的发展前景并制定必要的应对措施。此次选取《全球经济展望》第一章作为翻译文本,包含对2018年全球经济发展状况的总结,并在此基础上结合各国经济发展战略,对2019年全球经济发展势头进行的预判。原文共10756个单词,译文为16072个字。《全球经济展望》属于经济类文本,包含大量经济类术语,且被动句、长复句频现,语言庄重,文风严谨。强调文本内容的真实性和客观性。本翻译实践报告发现的主要问题包括名词化结构的翻译问题、被动句的翻译问题和长复句的翻译问题。笔者立足中英语言差异,并以目的论和功能对等理论为指导,结合具体案例进行分析。解决方法包括词性转换法、顺译法、倒译法、分译法,以及英语被动句译为汉语主动句、汉语被动句和汉语无主句,力求译文简洁通顺,符合汉语表达习惯。本翻译实践报告包含六个章节,引言和翻译任务简要说明了本报告的写作背景和研究意义。翻译任务过程包含译前准备和文本材料翻译和审校。本报告重点是翻译的问题和解决方案,此处结合具体案例分析,提出相应的翻译策略。最后总结了笔者在此次翻译实践中的收获与不足。
其他文献
学位
学位
学位
学位
学位
学位
学位
本翻译实践报告的材料选自国际劳工组织(ILO)2019年2月发布的旗舰报告World Employment and Social Outlook:Trends 2019。该报告由国际劳工组织收集最新全球数据,通过深入分析调研结果,概述了全球劳动力市场的发展趋势以及所面临的各种挑战,总结了不同国家和地区的主要就业状况、贫困状况以及非正规就业和工作贫困等一系列问题,并为消除贫困提出解决措施。该报告旨在
随着互联网技术的发展,当今的传播格局也急剧变化。后真相时代的来临,大众传播时代向公共传播时代演进,这就需要新的新闻范式来适应新的媒介环境。由此,以解决问题为核心、积极参与社会治理的建设性新闻应运而生。2020年的新冠疫情给中国社会乃至全球带来了巨大灾难,在这场抗疫斗争中,国内媒体的建设性新闻报道无疑为公众、为社会、为国家、为国际带来光明和希望,媒体在传递信息、监督预警、提供解决方案、唤起积极情绪方
2019年5月,亚洲开发银行在其英文官方网站发布了《充分利用贸易提高太平洋地区妇女经济赋权》报告。报告分析了太平洋地区的发展,该地区经济贸易与女性赋权的关系;贸易如何通过扩大女性集中的部门来改善妇女的经济机会,以及如何在非传统部门创造新的机会方面提供了见解;还讨论了贸易援助如何促进捐助者的支持,并将性别问题纳入贸易政策的主流,以促进太平洋地区的包容性增长。译者选取报告的前五章作为翻译文本,并将该报