翻译中的文化缺省与连贯性理解——比较研究《浮生六记》的两英译本

来源 :哈尔滨工程大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cjfalx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译不是单纯的把一种语言转化为另一种语言,而是两种文化之间的交流。对于翻译者来说,最大的难题是对文化因素的处理。文化缺省是构成这一难题的重要因素之一。文化缺省是指作者在与其意向读者交流时双方共有的相关文化背景知识的省略。   在文学作品中文化缺省现象是客观存在的,它会使意向读者产生意义真空,从而影响其对原文的连贯性理解。所以,译者有责任对这些文化缺省做出合理的补偿。本文通过分析比较中国清代自传体小说《浮生六记》的两英译本中对文化缺省的翻译,探讨了一些对文化缺省现象的补偿策略及其优缺点。
其他文献
学位
小说家爱·摩·福斯特(1879年9月-1970年6月)是公认的二十世纪英国最著名和最有影响力的作家之一。福斯特深受自由人文主义思潮的影响,并宣称自己属于维多利亚自由主义的末端,因
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
随着国内外交流的增多,电影作为一种文化载体,已经融入人们的生活,是人们娱乐、消遣的手段之一。随之而来的就是对电影字幕翻译需求的增多,因而字幕翻译的地位也在提高。质量高的
摄影师Santiago Baón拍摄了一系列街拍作品,在这些作品中,他通过大环境与小人物之间的对比让人在看画面的刹那间就看到作品的主题。明亮的环境色彩与趣味涂鸦更是为作品增
本文着重分析玛雅·安吉鲁的系列自传之三——《唱唱,跳跳,像圣诞节一样快乐》中的叙述评论。文本采用全知全能叙述者的手法,通过巧妙、及时地运用叙事评论,即总体评论(我称之为
阐述了小城市街景的设计对城市发展的意义,从本地特色、城市规模、道路性质、市民心理需要、城市历史遗迹等方面探讨了影响街景规划的因素,以提高城市知名度,促进城市化进程
If条件句是一个语义关系和语用环境都很复杂的句法结构,对于英语学习者来说是一个很难掌握的语法项目。到目前为止基于认知语言学的if句研究不在少数,这样的研究偏向理论研究,其
无线Ad hoc网络采用无线信道、有限电源、分布式控制等技术,因此存在信道安全威胁和大量的能量消耗等问题。为了克服以上问题,论文提出了一种基于DS-CDMA的无线Ad hoc联合信源信道有效用户安全识别方法,对已知头标识采用加密保护,在接收机结点处应用基于子空间的多用户检测技术,并通过有效用户识别方法只对头部数据进行有效用户安全识别,。仿真实验表明:本方法改善了漏警概率和活动用户数估计精度,不但减
塞巴斯蒂安·福克斯是当代英国小说家,媒体工作者,他的小说多次荣登英国畅销书排行榜。《鸟鸣》的发表使他声名鹊起,从此开始了职业作家的生涯,由于对细节的把握和对人物心理细致