论文部分内容阅读
此次翻译项目由四川师范大学外国语学院组织,选取《外语教师测试手册》作为翻译材料,共有9名同学参与该项目。本翻译报告是在完成该书的第十章和第十一章的翻译,对译本进行分析总结的基础上形成的。本次项目中,笔者的翻译任务是该书的口语测试和阅读测试这两章。翻译前,笔者做了原文分析、划分文本类型、分析总结对译者的要求等准备工作。在此基础上,进一步分析并提出译文应达到统一性、准确性和清晰连贯性的要求,针对这些要求,结合实例论述了相关方法和翻译策略。在论文的总结部分,笔者总结了翻译经验,审视了翻译过程中的不足。学术界对教育专著翻译实践的系统研究较少。此次翻译研究以文本类型理论为指导,提出了此类译文应达到的标准,并列举了相关方法和策略,希望对教育专著的翻译提供参考和指导。