美剧《绝望的主妇》中修辞语言及其翻译的研究

被引量 : 0次 | 上传用户:frjzj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《绝望的主妇》是时下的热播美剧,不仅风靡美国市场,在中国同样获得了成功,特别受到有一定英语基础的高校学生和都市白领的喜爱。为不断满足观众的需求,现在已经续拍到第七季,其受关注程度从中可见一斑。因而,该剧也成功吸引了一批学者进行一系列的研究,但这些研究主要集中在幽默语言、女性语言、及翻译理论指导下的字幕翻译活动,还鲜有学者从修辞学的角度对该剧进行系统性的研究,这也正是本论文的创新之处。实际上,该剧中使用了大量的修辞格,如明喻、暗喻、夸张、拟人、双关等等,对于丰富人物语言,增强剧情感染力起到了画龙点睛的效果。虽然这些修辞手法都很常见,但是如果没有它们,人物语言就会显得枯燥无味,剧情也会显得平淡无奇,失去现在的魅力,恐怕也不会如此风靡了。修辞翻译是翻译领域中一个较难的分支,究竟是直译还是意译?作者认为,当英汉两种词格相互对应且表达习惯和文化概念上相近时应尽量采取直译;反之,应采取增词法、省词法、引申法、词格转化、替换等方法弥补翻译,以求最大限度地再现原文的修辞效果。翻译时需根据不同的词格和语境选取恰当的翻译方法,最主要的是要准确传达出原文的意思,同时要保证译文的通畅易懂。本论文的研究对象设定在影视剧中修辞语言的研究上。以热播美剧《绝望的主妇》为素材,主要选取最近的第五六七季人物语言为范例,来研究影视剧中的修辞语言的作用及翻译方法。该论文主要分六章来进行阐述。第一章是前言,主要介绍本论文的研究目的和意义,目前该领域的国内外研究现状及本论文的创新点和篇章结构;第二章分三节对修辞进行概要性介绍,第一节介绍修辞的定义,第二节是中西方英汉修辞史简述,第三节是英汉修辞的分类;接下来的三、四、五章是本论文的主体部分,选取《绝望的主妇》中相应的实例,分析了词义上、结构上、音韵上三类修辞格,主要是它们的作用及翻译的方法;第六章是结语部分,是对本论文的总结性概述,并指出本论文的局限和不足之处。最后需要指出,本论文引用的所有例句都是作者从最新的《绝望的主妇》中采集的第一手资料,语言更加生活化,所以本论文的研究成果将更加真实、有效和更具说服力。
其他文献
目的分析自我管理教育对社区老年糖尿病治疗效果的影响。方法随机将142例社区老年糖尿病患者分为A组和B组,每组72例,A组给予自我管理教育,B组给予常规管理,观察血糖情况、自
以社会文化的视角审视我国女性阅读的现状,发现女性阅读有着深刻的社会历史根源,并非是所谓的"女性期刊"所能左右。"女性期刊"或"女性读物"的提法,有将女性的阅读对象和内容
目的观察生脉注射液对老年单纯收缩期高血压患者TNF-α和IL-6水平的影响,探讨生脉注射液治疗高血压病的机制。方法将64例老年单纯收缩期高血压患者随机均分为2组,治疗组采用
语言测试的反拨作用一般被定义为考试对教与学的积极和消极的反馈作用。高等学校英语应用能力考试(PRETCO)采用实用性英语测试模式,对高职高专英语教学起到了反拨作用,要减少
学习适应性是指学生在学习过程中根据学习条件(学习态度、学习方法、学习环境等)的变化,主动做出身心调整,以求达到内外学习环境平衡的有利发展状态的能力。一般来说,个体首
随着版权商品的平行进口在国际贸易环境中发生的频率越来越多,各国都在逐步完善对其法律规制的手段。各国根据经济的根本利益决定是否对版权平行进口进行禁止,即实现各自经济
<正> 高中语文第三册的《梦溪笔谈:二则·采草药》一文中有这样一段话: 大率用根者,若有宿根,须取无茎叶时采,则津泽皆归其根。欲验之,但取芦菔、地黄辈观,无苗时采,则实而沉
期刊
地热是如何形成的?从成热条件看。一般来说.一个地区地热的成熟条件需要“源、通、储、盖”4个方面。具备了这4个条件,便具备了地热开采的价值;如果在这样的地方打井.便会打出地热
晚明,在传统文化上出现了一个色彩斑澜的景象:人文精神的自觉,儒学正统的否定,个性解放的倡导,价值观念的多元,台阁文人以及市民情感世界对传统审美趣味的动摇,汇成了一股汹
<正> 我们于1985年5~10月对65例五步蛇咬伤患者,用中西药物综合治疗,收到良好效果,报道如下。临床资料 65例中男性43例,女性22例。年龄6~70岁,其中20~50岁者45例(69.2%)。咬伤部