语用原则在文学翻译中的应用

来源 :山东大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:guoshun9231
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语用学是语言学的一个较新领域。1938年,莫里斯把语用学作为符号学的一部分提了出来,到二十世纪八十年代早期,语用学就被广泛认为是语言学的一个极其重要的分支。语用学研究在一定语境中体现出来的具体的、具有交际价值的意义,把语言文字本身固有的意义和它们的使用者联系起来,和特定的使用场合联系起来。意义和语境是语用学的基本概念。翻译是在某种社会语境中进行的一种复杂的交际活动。奈达曾经说过:“翻译就是翻译意义。”译者的主要任务是把文章中全部的意义都传达给读者,追求一种原语与译语的对等效果。显然语用学与翻译是相关联的。 本文旨在论证把语用学原则运用到翻译实践中的可行性与必要性,同时分析语用学原则在文学翻译中的具体运用。在对全文的简要介绍之后,文章被分成四部分:第一章概述语用理论的发展,探讨了语用学研究的基本概念。第二章探讨并分析翻译研究目标和难题。语用学将是解决这些难题的新视角。第三章从理论上对语用原则——合作原则和礼貌原则加以阐释。二者在语用学范畴内有着重要的地位,在各自的研究领域很有代表性。第四章是语用原则在汉英翻译作品中的实际运用。通过分析翻译名家的大量实例来具体说明如何在译语中获得语用对等。结尾重申语用学是翻译研究的一个新的有效的视角,语用学对语言运用提供具体的对于各种语言都普遍适用的原则,使翻译过程既着眼于表层结构又能透视深层结构,既重视深层结构的语义内容,也抓住深层结构上的语用特征。不过它毕竟是一个新兴的课题,许多概念及应用问题还有待于继续讨论,但是越来越多的学者开始对语用学感兴趣,它终将日趋完善。
其他文献
本文对翻译中文化缺省的语用补偿进行了研究。翻译被认为不仅是一种语言活动,更是一种文化的交流。语言是文化的载体,文化又深深植根于语言。翻译最大的困难就是两种文化的不同
引言概述了埃德加·爱伦·坡孤独的生平对其诗学中独特“美”的追求。  第一章文献综述部分回顾了近年来关于坡诗歌及诗论方面的研究,这些研究成果包括论文、评论、论文集和
在我的艺术生涯中,凌宇冰先生无疑是产生重要影响的人物。上个世纪的70年代初,我进入位于婺江之畔八咏楼旧址上修建的金华一中(原金华师范)读初中。在这里,我遇到了凌宇冰先
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
众多的汉语典籍被译成了日语,这是中日文化交流的一大盛事。中国古典小说四大名著之一的《三国演义》自元禄时期被首次译成日语之后,不断有新的译本出现,本文选取了井波律子译《
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
我在京城漂泊已17载,这期间干过的工作也是五花八门。打工生涯让我品尝到人生的苦辣酸甜,生活阅历成为我创作的源泉。因经营多年烧饼生意,人送雅号“烧饼青年”。我爱上摄影
本文在对“愤怒的青年”的研究现状进行分析的基础上,选取了三位“愤怒的青年”代表作家的经典之作:金斯利·艾密斯的小说《幸运的吉姆》,约翰·奥斯本的戏剧《愤怒的回顾》及菲
目的:分析四平市孕产妇的死因、死因构成、影响因素及其变化趋势,探讨降低孕产妇死亡率的干预措施。方法:采用回顾性研究的方法,对四平市2005~2007年死亡孕产妇的个案卡进行统
目的探讨株洲市城区妇女妇科常见病、多发病的主要病种、顺位、发病情况及相关因素。方法对株洲市城区机关、企事业单位2008年妇女病普查结果进行统计分析。结果共检查了4006