论文部分内容阅读
时体作为二语习得的重点和难点之一,一直备受国内外语言学家的关注。在过去的二十年里,国内外学者从不同角度对时体习得进行了大量研究并取得了丰硕的成果。他们发现时体习得受多种因素的影响,在这些因素中,学者们研究最多的是语言内因素(如动词凸显度、情状体、时间状语和语篇结构),而语际因素(母语迁移)却很少有人提及。由于汉英两种语言在表达时制上存在很大的差异:英语时制主要通过动词的曲折变化实现,而汉语是无时有体的语言,其时制主要是通过语用手段、词汇手段或使用体标记来实现。因此,中国的英语学习者在学习和使用英语时体时,会不自觉的受到汉语时体的影响。虽然时体习得研究取得了重大的成果,但对于中国的英语学习者来说,一般过去时出现和错误的频率仍然很高。因此,本文以一般过去时为研究对象,探究母语对中国英语学习者习得一般过去时的影响。本研究旨在解决以下两个问题:(1)母语对中国英语学习者习得一般过去时有何影响?(2)随着英语水平的提高,这种影响有没有呈现一定的规律?根据英语水平的高低,作者对三组学生进行了实证研究:高一年级的学生(初级组),非英语专业大学二年级的学生(中级组),英语专业三年级的学生(高级组),并要求他们完成翻译和写作两项任务。然后,作者利用SPSS对所得数据进行分析并有如下发现:(1)汉语时的缺失对中国英语学习者习得一般过去时有阻碍作用。具体来说,母语为汉语的英语学习者倾向于使用语用和词汇手段来表达一般过去时,并将语法手段视为冗余部分,从而导致其而对英语动词曲折变化的不敏感。(2)汉语体标记“了”的出现对中国学生习得英语一般过去时有促进作用。(3)随着英语水平的提高,学习者克服母语时体影响的能力不断提高,受母语的影响逐渐减弱。但是由于发生了僵化,高级学习者仍然无法完全克服负迁移,导致无法完全习得英语一般过去时。本研究不仅具有很深的理论意义,还对英语教学有很大的启示作用。同时,本文还根据其不足之处为以后的研究提出了建议。