《坎帕拉市城市发展战略规划(2014/15年-2018/19年)》英译汉实践报告

来源 :西北师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:einsun222
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国与乌干达全面合作伙伴关系的提升,两国经贸关系和经济技术合作日益加强。为实现向现代化富裕国家的转变,乌干达正致力于推进“2040年远景规划”。在“一带一路”的倡导下,中国企业加大对乌投资力度,助力乌干达发展建设。在此背景下乌干达首都坎帕拉提出《坎帕拉市城市发展战略规划2014/15年——2018/19年》。本报告是基于坎帕拉城市管理局官方文件《坎帕拉市城市发展战略规划2014/15年——2018/19年》的汉译实践。本翻译实践报告再现了从任务背景介绍到译后总结的完整过程。译前准备阶段译者大量搜集背景知识,并选定两篇平行文本以作参考。结合平行文本,译者从文本类型及文本特征两方面对源语文本进行了分析。基于此,译者选取纽马克文本类型理论及该理论下的语义翻译和交际翻译策略为指导,从词汇和句法两个层面,探讨此类规划文本在翻译过程中遇到的问题及应对的翻译方法。词汇层面译者主要就专有名词、专业术语和普通名词进行了分析,并采取“固定译本参照法”、“音译法”、“零译法”、“意译法”、“平行文本参照法”等方法进行了翻译处理。句法层面译者主要就被动句和长句进行了分析,其中被动句的翻译采取了四种不同的被动转换方式。长句的翻译则采用了“顺译法”、“逆译法”、“分译法”、“合译法”和“综合译法”。为保证翻译质量,译者采取自改、他改的方式对译文进行了多次修改。通过此次翻译实践,译者认为文本类型理论对此类文本的翻译具有重要的指导作用,语义翻译和交际翻译策略实现了本次翻译实践的目的,即信息传递的准确性,语言表达的简洁性,以及译语读者的可接受性。
其他文献
近年来,农村职业教育在可持续发展问题上面临"两难"的境地:在既有市场前景,又有办学资源的前提下,农村职教反而日趋萎缩.造成这种局面的原因是多方面的,既有观念的因素,也有
<正> 我们以往的工作表明,以节律测定为基础,观察不同时间的针灸效应,是探讨子午流注等传统时间针法合理内涵的重要手段。本实验在测定正常小鼠、Lewis肺癌小鼠和S180瘤小鼠
随着互联网的迅猛发展、群众参政意识逐渐提高,政府应对网络舆情管理的挑战越来越大,一方面很多虚假的信息会通过网络传播、发酵,甚至爆发形成网络舆情危机事件,这些事件很有
法官作为审判者,其素质和能力的高低是决定司法公正的重要因缘,这就意味着法官必须符合职业化和精英化的要求。无论哪一种法律制度,只有当从业者整体上处于最好状态时,制度才
高校学籍学历电子注册制度建设为维护高校稳定和正常的教育教学秩序提供了重要保障,对于提高教育质量具有不可替代的作用。本文从工作内容、具体措施等方面对高校学籍学历电子