A Study of Dialect Translation in Literary Works

来源 :南开大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ptf_phoenix
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
广义的方言包括时代方言、地域方言、社会方言、个人方言等,作为一种特殊的语言现象,方言经常被用于文学作品中,从而使作品具有更显著的时代特征,或是增加其真实性、形象性和艺术感染力。但是,中外语言之间存在的巨大差异使得文学作品中方言的翻译成为一个棘手的课题,长时间以来一直存在着不同的翻译方法,从而也引发了广泛的讨论和较大的争议。方言不仅带有特殊的语言特征,而且还具有特定的艺术、社会或交际功能。而在文学作品中,方言各种作用的重要性又根据作品的时代背景、作者的创作目的以及作品性质的差异而不尽相同。因此,在翻译文学作品中的方言时,译者必须综合考虑这些因素,并根据不同的语篇和语境采取不同的翻译策略,确定不同的侧重点,尽量传达原作中方言的语言特征、文学韵味或其他含义,而不能笼统地拘泥于某种特定的处理方式。本篇论文对中外翻译家在处理方言翻译问题时所提出的看法或理论,以及在翻译实践中所采取的方法进行了较为全面、客观的归纳和总结,并在此基础上对各种翻译方法的优点和不足之处进行了较为详尽的比较和深入的讨论。本文对彼得·纽马克的语义翻译和交际翻译理论进行了介绍,并以此为指导,尝试着提出一些新的观点和翻译方法。尽管仍然难以制定能够赢得广泛认同的方言翻译原则,但本文的目的在于抛砖引玉,期待这一领域的研究能够有所深入和拓展。
其他文献
种植活动是孩子们认识大自然、探索与发现的一个窗口,在种植、观察、记录的过程中,我们应当尊重孩子的主体地位,给他们主动认识、主动探索的机会,让大自然成为孩子最好的课堂
乔治·奥威尔是一位具有强烈的道德观念和思想独立性的作家。在冷战时代,众多批评家出于意识形态上的需要,给他贴上了“反共作家”的标签,他们把奥威尔的后期作品(尤其是《动物
学位
阅读是英语学习中的一项重要活动,同时也是获取信息,提高听、说、写技能的重要手段。较强的阅读能力能够让学生准确地获取文章中的信息,迅速把握文章的核心内容。因此,提高学生阅
苏霍姆林斯基说:“我们是紧密联系德育、智育、美育来看待劳动教育的.”幼儿自主劳动是一种基于幼儿发展需求能让幼儿的潜能、品质得以开发和培养的又一新途径.那么如何充分
旅游业作为现代服务业的重要组成部分,行业关联度大、产业带动性强、发展前景广阔,对于旅游需求的变化和趋势,旅游需要新的发展思路,即构建“全域旅游,全季旅游,全时度假,全
本文主要考察的对象是越南黎朝(后黎)开国元勋阮廌所写的国音诗。论文力求突破在传统上多从阮廌的政治历史成就对他的国音诗进行评价的局限,而从纯文学的视角对阮廌的国音诗进行
苏轼的和苏辙的,是宋代亭台记文中耀眼的双壁.教学中,我拿这两篇文章来相互印证,加上学生在此之前已学习了苏轼的、前后和,我想借此让学生来对已了解的苏轼作个小结,于是给他
我们采写的消息《昔日提升当所长工作平平,今日潜心搞科研成果卓著》在新疆首届好新闻评选中获特等奖,在全国第七届好新闻评选中获三等奖后,《新疆新闻界》编者约我们写篇体
报纸怎样办出自己的特色?胡耀邦同志在《关于党的新闻工作》的讲话中指出:“在新闻事业要当好党的喉舌的前提下,我们需要的是大力发挥新闻工作者的积极性、主动性、创造性,
甘草在我省主产于白城地区,它是多年生草本宿根性植物,具有抗寒耐早、耐盐碱的特性。甘草可一品多用,尤其甘草甜素在医药上的广泛应用,显得更加奇缺和珍贵了。为保护开发利