《我们彻夜狂欢:两次世界大战之间的英国社会史》(节选)英汉翻译实践报告

来源 :湘潭大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:syx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英国社会史学研究是当前学界的研究热点之一,对我国探索中国特色社会主义体育文化和社会文化发展具有借鉴意义。与此同时,历史类文本的翻译有助于拓展国内学者的研究视角,促进国内社科研究的发展。本次翻译实践选取的文本是《我们彻夜狂欢:两次世界大战之间的英国社会史》(We Danced All Night-A Social History of Britain Between the Wars)第十四和第十六章,主要介绍了两次世界大战之间英国运动领域和文化社会领域的发展状况,剖析特定历史时期的英国社会的真实状态。译者以两章内容的汉译文本作为实际案例,以杰夫·维索尔伦(Jef Verschueren)的顺应论作为理论指导,分析翻译过程中的重难点,并梳理总结相应的翻译策略和方法。本次翻译实践报告旨在解决历史类文本翻译的难点,译者从词汇、句子以及篇章层面入手,将难点分为缩略语、专业术语以及俚语的翻译,被动句以及长难句的翻译、替代关系的处理以及结构词的翻译。译者依据顺应论的三个方面:顺应的语境关联成分、语言结构顺应、顺应的动态性,顺应目标语言系统的表达习惯,译者可以提高译文的准确性和交际性,最终实现顺应论的终极目的——动态顺应。本次翻译实践项目主要有以下两点意义:其一,本次翻译项目的选题是英国社会史,以史为镜,通过对英国社会史著作的翻译,可以从文本中总结出有助于文化和体育领域发展的客观规律,为我国相关领域发展提供一定的借鉴作用。其二,本次的翻译理论为顺应论,顺应论主要强调语言的灵活语用,而历史类文本强调固定术语表达。顺应论作为语用学理论,在指导英语社科文本的翻译中依然能够发挥很好的效果,希望本次实践报告能够为今后的社科翻译研究贡献绵薄之力。
其他文献
我国的抗震设防目标是“小震不坏,中震可修,大震不倒”,实际震损结构中除了严重破坏、残余位移过大而难以修复的建筑物需要拆除重建外,对于大量轻微、中等以及较严重受损结构,推倒重建既不经济,也严重影响灾区的重建与经济恢复,因此对其进行修复加固是必然选择。纤维增强复合材料(Fiber-Reinforced Polymer,FRP)以其优异的物理力学性能、化学特性,近年来逐渐成为土木工程领域中的一种重要材料
二硅化钼电热元件在热处理炉中的应用浙江长兴高温元件电炉厂(浙江长兴313100)李锦桥二硅化钼电热元件(以下简称元件)是由高纯硅、钼采用陶瓷工艺制造的特种功能陶瓷元件,在氧化气氛的高
信息技术与物理课程教学的有效整合,将会更好地实现高效物理课堂。基于物理开源软件tracker的视频分析,能较为准确地追踪物体在空气中自由下落的运动情况;通过它的建模功能,
曾几何时,电视机对于大部分中国家庭而言尚属奢侈品,甚至被视为身份的象征。在那资源极度匮乏的年代,买一台电视机甚至都会被当作轰动的头条新闻传遍村里村外,一到晚上,拥有
加筋土的发展已经有几十年的历史,由于提高经济效益、施工效率高、外观美观、减少建筑面积使用等优点,在工程领域已经得到广泛应用。为加强土石坝的抗震效果,已有部分土石坝
动车组转向架使用的低碳钢具有体心立方的晶体结构,在高寒地区时受到低温条件的影响,容易出现韧脆转变现象,导致其断裂韧性降低,甚至发生脆性断裂。长春轨道客车有限公司研发了低碳钢用于高寒下动车组转向架的制造,由于转向架的焊接缺陷以及组织的不均匀性等因素都会影响低碳钢的低温敏感性,使其低温脆断的可能性增大,因此继续对低温下钢的断裂韧性问题进行研究。本文主要研究低碳钢试样在低温下断裂韧性的尺寸效应,利用四种