文化翻译策略研究——以《西游记》英俄译本为例

来源 :黑龙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wangyongwangyongwang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是世界上不同国家不同民族之间文化的交流与沟通,不同国家不同民族的文化既具有可译性,又具有不可译性。从上个世纪开始,各国的翻译工作者对翻译工作自身进行了深入地思考与研究。他们提出了归化和异化两种理论。就文化翻译策略而言,归化强调源语文化应该追求向目标语文化靠拢的原则,而异化翻译策略原则要力求保存源语文化本身的特点。  论文研究了《西游记》的俄译本与英译本,选取具有东方文化特色的词语和句子,从宗教文化、神魔文化、礼仪文化和语言文化四方面,结合相关理论,进行比对分析。论文提出归化与异化两种翻译策略都是必需的,缺一不可,它们各有所长,各有各的应用价值,甚至一个复合式结构的词语,有时也需要两种策略结合运用,相辅相成。  本文主张不宣再继续争论哪种策略会把翻译引入“歧途”,而是应该侧重研究如何针对具体文本和语境,针对不同目标读者、翻译目的等,选择适合的翻译策略,加以恰当的应用,提高翻译水平,从而促进世界文化的交流与发展。
其他文献
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
分析铁路投资项目国内贷款还本付息方法产生的背景,根据还本资金按年中偿还、按半年计息的规定,提出两种新的国内贷款还本付息算法的模型,并对模型进行比较,同时,通过案例分
在不断推进的新农村建设,“美丽乡村”建设的进程中,一大批富有历史文化特色的古村落被挖掘出来,作为代表性的村落保护与开发,面临着许多急需解决的问题,大刀阔发的改革与开
本文主旨在于揭示以儒家“仁义礼智信”为代表的传统文化在中国人跨文化交际中的重要性以及传统文化在英语教学中对培养学生跨文化交际能力所起的重要作用。“仁义礼智信”是
鸸鹋(音“儿苗”)是澳大利亚一种大型鸟类,体型仅次于鸵鸟,虽然不会飞,但是奔跑起来时速能达六七十公里。英国《独立报》网站披露了一桩关于鸸鹋的趣闻,7月底一个背包客在澳
随着政府、 学校以及社会各界对贫困大学生的日益关注,贫困大学生在入学以及以后的学习生涯里,都有了“绿色通道”.但以往只在物质方面对贫困大学生的援助方式显然不能满足贫
农业生产包括产前、 产中、 产后三个阶段,本文主要针产中的田间管理提出清洁生产,分析农业生产常见的污染问题,大量使用化肥、 农药等,造成的土壤污染、 生态影响等,采用节
美国十九世纪女诗人艾米莉·狄金森以清新洗练、别具一格的笔触,在她的1775首诗作中抒写了自己对人生、宗教、自然、爱情等诸多主题的睿智思考和独到见解。与艾伦.坡和惠特曼一
大学生就业问题一直是社会密切关注的重要问题.特别是2017年各高校毕业生将达到795万人,创历史新高,大学生就业工作面临更大的挑战.本文从当前高校毕业生就业存在的高校毕业
[摘要] 党的领导是构建社会主义和谐社会的政治保障。党执政后面临的最大危险是脱离群众。构建社会主义和谐社会,首要的问题是采取有力措施推进党群关系的和谐化。  [关键词] 社会主义和谐社会;党群关系;构建;关键  [中图分类号] D261.3 [文献标识码] A [文章编号]1007-1962(2005)06-0034-02    新形势下我们必须以新观念和新思路探索党群关系和谐化的途径,并通过党群