目的论视角下外宣文本英译策略研究

被引量 : 0次 | 上传用户:hnxblj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国与其他国家的合作在政治、经济、文化交流领域上升到了一个新的台阶。外宣文本英译在中国与世界的交流中正起着越来越关键的作用。但外宣文本翻译的质量并不令人满意,因此,对外宣文本翻译的主要策略加以研究是非常必要的。外宣文本英译是一个动态的翻译过程,涉及语言学、文化交际、政治、翻译学以及其他各个方面。关于外宣文本英译的许多研究成果是实用可靠的,特别是目的论,起到了翻译指导作用。本文从目的论角度探究外宣文本英译策略。目的论认为翻译策略为原文不同的目的所决定。以此为基础,作者把归化、异化和编译策略运用于外宣文本英译的实例中,证明了这些策略的可行性。作者强调这三个策略从属于目的论的指导。译者可通过使用归化策略来满足读者的需求;可借助异化策略的应用,成功地把中国文化传播给世界;采用编译策略,我们则能够提高外宣文本译文的效果。本研究可望丰富翻译研究的内涵,给外宣文本译者以启发,帮助他们更加有效地做好翻译工作。显然,本研究具有参考意义和应用价值。
其他文献
背景和目的:短QT综合征(short QT syndrome,SQTS)是一种新发现的,以短QT间期伴室性心动过速(室速)、心源性猝死(sudden cardiac death,SCD)、阵发性心房颤动(房颤)为特征,而心脏结构正常的
根据象似性原则对网络流行语言进行分析。象似性分为拟象似性、字词象似性、句子象似性、及语义象似性。网络用语对人们生活中的影响日益增强。 According to the iconicity
茅苍术Atractylodes lancea (Thunb.) DC为多年生菊科植物,为《中国药典》(2010年版)中规定的中药材苍术基源植物,以干燥根茎入药,为传统医学的一味要药,具燥湿健脾、祛风散
2007年9月1日,载有按日计罚规定的《重庆环境保护条例》正式实施。这是中国第一部规定按日计罚的法规。自实施以来,重庆市环境保护执法部门已经根据该法规规定,依法对9起案件
以太湖淤泥和自来水厂污泥为原料进行烧结砖的制备研究,干原料经混合加湿搅拌,制成4 cm×4cm×4cm的砖体试样,干燥后放入马弗炉中焙烧;测试了砖坯的含水率、干燥收缩,烧结砖
目的:探讨卡介苗接种不良反应的易感因素、临床表现及预后。方法:回顾性分析73例2000年1月—2012年1月期间在重庆医科大学附属儿童医院住院的各种卡介苗接种不良反应患儿的临床
目前使用的农药从研制、生产、包装、运输、使用直至废弃物处置等诸多环节,均存在严重的环保问题:不仅存在废水、废气和危险废物处理处置以及使用等环节的技术问题,还存在全
残疾人是一个特殊困难的社会弱势群体。根据第二次全国残疾人抽样调查的数据显示,2006年4月1日止,我国残疾人总数为8296万人,占总人口的6.34%,其中城镇残疾人2071万人,占24.9
<正>在当前这一个知识经济时代里,新课改作为教育理念的引导者,教师作为新课改的实施者,学生作为学习的主体,三者之间的关系是非常密切的。新课改和学生好比河的两岸,而教师
本文重点介绍了复合材料中主要缺陷的种类,分析了缺陷产生的原因,对主要缺陷对性能的影响、缺陷的控制方法、缺陷的无损检测方法及其进展进行了综述。