《这边风景》维译中句式重构探讨

被引量 : 3次 | 上传用户:huhaiyan1953
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译技巧来自翻译实践,句式重构是翻译过程中实际运用到的方法策略之一。目前,对汉英句式重构的研究已有几篇博硕论文的成果,相对而言,汉维句式重构的研究尚浅。因此,本文将围绕着汉维翻译中的句式重构进行探讨,立足于翻译理论与实践。所探讨的句式重构指的是句子内部结构的转换、调整的再组合。汉语与维吾尔语句子结构迥异,翻译时根据原文对译文做一些局部调整是不可避免的,然而,翻译实践证明,局部调整往往是不够的,将原文结构打乱,摆脱原文结构束缚,并按照维吾尔语的表达习惯重新组合,这是最为合理的方法策略之一。本文将从句型转换、句子拆合、语序调整、反向处理、词量增减这五方面进行句式重组的研究。具体来说,本文由五部分构成。第一部分,即引言部分,概括介绍了本文的选题依据,阐述了本文的研究方法、研究步骤、研究目的及意义。第二部分,主要介绍了句式重构的概念及研究现状。第三部分,将对《这边风景》这本小说的汉语及维吾尔语文本进行宏观和微观两个层面的深入研究和分析。研究对象是那些改变了句型句式而没有改变原文意义的句子。具体是从句型转换、句子的拆分和合并、语序调整、反向处理、词量增减这五个翻译技巧对文本的句式重构情况进行分析、描述和总结。第四部分,主要对句式重构的相关问题进行了探讨。第五部分,即结语部分,对本文的研究进行了回顾、归纳和总结。通过对原文与译文的句式重构情况进行深入分析并描述,最终发现,将句式重构应用于汉维翻译实践中,可以使译文跳出原文结构,换用译入语读者接受的方式表达,使得译入语更加符合原意从而与译文的表达习惯更加吻合。虽然本文是谈论翻译的,但是从翻译中看两种语言,可以窥见语言在句型句式句法上的不同,以便增加对汉语和维吾尔语深层对比的印象和认识。
其他文献
对农业专家系统及农业信息化的内涵分别作了阐述,提出当前我国农业信息化建设所存在的问题及对策,以及农业专家系统在农业信息化建设中的重要性.
为全面提高大客户服务水平,河北省通信公司于2002年10月份成立了大客户服务部.
自从改革开放以来,中国就一直致力于如何构建最优激励制度的研究。我国正处在人力资源大国向人力资本强国的转折期,企业对于人力资本的竞争才是企业竞争的实质,强化人力资本激励
<正> 土豆是一种投资少、见效快、效益高的作物,近几年我国土豆种植面积持续扩大,要使土豆创高产,获得好效益,首先要了解土豆所需要的生长环境条件,也就是土豆生长“三要素”
期刊
边境区位价值是衡量边境综合发展的重要指标,文章通过因子分析法和数据包络分析(DEA)运用到广西凭祥边境区位价值分析中去,得到2003-2012年凭祥人口、财政支出和全社会固定资产
水是地球上最常见的物质之一,在生命演化中起到了重要的作用。它是生物体最重要的组成部分,也是包括人类在内所有生命生存的重要资源。随着人口增长与经济社会的快速发展,水资源
渤海的海洋环境问题已经严重制约了环渤海地区的经济发展,引起了学界的广泛关注,船舶排放的污染物质是导致渤海海域环境恶化的重要原因。为了防治船舶污染,我国颁布了一系列法律
在分析江苏省物流业与产业结构发展现状的基础上,通过对江苏省物流业与产业结构的适应性研究,创新性地综合运用DEA和VAR模型定量化方法,探讨了物流业与产业结构的协调关系和动态
目的转变以"教师为中心"的带教模式,探讨骨科护生更有效的临床带教方法。方法 2008-06-2009-04在我科实习的护生52人为实验组,实习期间采用以问题为基础的学习(PBL)带教法带
最近20年,伴随着我国工业化和城市化的快速发展,大量的农业用地被征用,农民失去了祖祖辈辈赖以生存的土地。失地农民在失去土地的同时也就意味着他们失去了自己原有的生活方式以