论文部分内容阅读
本文为英译汉翻译项目报告,翻译内容为海伦·迈勒斯在2012年出版的小说《她生命中的惊喜》第六、七章节选。本文主要对在此次翻译过程中遇到的问题进行了总结分类并提出了解决方法。笔者选择了在翻译过程中出现最多、最典型的几类问题作为报告内容。问题分为三大类:首先探讨的是文中出现的高频词汇的翻译,以“ease,gasp,murmur,announce,glance,slip,reach”等词为例。其次是感叹词的翻译问题,因为本翻译文本中对话较多,而叹词在对话中发挥着重要的作用,笔者认为叹词的翻译也应该引起译者们的注意。句子的翻译,笔者选择了问句的翻译作为报告内容,主要从语言的“言外之力”分析了问句翻译。之所以从这些角度做翻译报告是因为在翻译过程中确实遇到了这些难题,另外也很少看到译者们谈到这些问题,希望能引起译者们的注意。最后是译者对本次翻译的反思,总结了本次翻译存在的问题以及通过本次翻译译者的收获。