《罗马史》(第一章)英译汉翻译实践报告

来源 :西南科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lmwtz0x8u0
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译报告,本次翻译实践以德国历史学家蒙森所著《罗马史》一书第一章为翻译案例。罗马历史是欧洲历史的重要组成部分,也是当代文化现象中常见不衰的主题。翻译作为人类沟通、社会进步的桥梁,其重要性不可忽视,而历史学翻译作为翻译的一种重要形式,在经济效益占主导的今天仍旧有着不可轻视的地位。本篇报告以尤金奈达的功能对等理论为指导,结合相关的翻译方法,对翻译文本进行研讨。本篇翻译报告共分为六个部分。第一个部分介绍了翻译项目来源,以及研究意义;第2部分分析了原文的文本特征,阐述了《罗马史》的科学书籍的性质;第三部分介绍了翻译实践的支撑理论,即功能对等理论;第四部分阐述了笔者对原文信息的处理方式,提出了针对加深原文理解的“原文背景知识库”(CKB)的作用,并阐述了CKB其实是为了实现“功能对等”的一种途径;第五部分介绍了翻译实践中采用的翻译技巧;第六部分为本篇论文的项目总结及通过本次翻译所获得的心得体会。
其他文献
对新型太阳能用薄膜材料TiAlON材料进行了椭偏研究。采用Cauchy,Lorentz和Tauc Lorentz模型对绝缘性TiAlON薄膜的椭偏测量结果进行了模拟,得到了薄膜的光学常数。通过比较色
本论文根据理查德·道金斯的模因论及模因复制和传播过程,研究英汉经济新闻的翻译策略问题。论文首先回顾模因论在英汉经济新闻翻译当中的应用及此类新闻的翻译标准及原则;然
文章基于空间滞后的OLS、面板FE和系统GMM模型,分析了我国中西部地区商贸流通业聚集度对城乡居民收入差距的影响作用。结果显示,我国中西部的商贸流通集聚能够显著缩小城乡收
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
会议
TC4是钛合金中两相合金的典型代表,在航空领域的应用十分广泛,主要是用在制造压气机叶片、盘件、设备紧固件等方面。而随着TC4合金组织与性能的不断优化,其用途越来越宽泛,工
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
<正>一、绿色电力概念绿色电力是指利用特定的发电设备,如风机、太阳能光伏电池等,将风能、太阳能等可再生的能源转化成电能,通过这种方式产生的电力因其发电过程中不产生或