《乌木塔》翻译中的功能对等应用

来源 :扬州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ztwpc2008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以美国翻译理论家尤金·奈达的功能对等理论为依据,对笔者所译的英国著名作家约翰·福尔斯的短篇小说《乌木塔》进行评述,探讨功能对等理论在小说翻译中的应用。小说翻译属于文学翻译的一种,是艺术化的翻译,要求译者对原文思想内容与艺术风格具有深刻的理解,能够用另一种文学语言恰如其分地完整再现原作艺术形象和艺术风格,使译文读者得到与原文读者相同的启发、感动和美的感受。小说翻译强调译文读者与原文读者的感受一致性。奈达在功能对等理论中指出,翻译不仅仅是从一种语言到另一种语言的文本形式转换,优秀译者应该做到以流畅语言传达原作信息、精神和风格,使得译文读者与原文读者反应类似。因此,在翻译小说类文本实践中,功能对等理论与文学翻译要求高度相似而具有极大的应用空间。本报告基于《乌木塔》的翻译实践,重点分析了如何处理该小说中人物语言、修辞、长句等的翻译,探讨了功能对等理论在小说翻译中的指导意义,并总结出英文短篇小说汉译时在上述三方面应该注意的翻译策略和技巧,旨在为处理类似文本的翻译实践提供可以借鉴的经验。本报告由四章组成。第一章介绍了本篇翻译实践报告的背景、小说《乌木塔》及其作者。第二章介绍了尤金·奈达的功能对等理论以及该理论在小说翻译中的应用及翻译原则。第三章结合具体案例从功能对等论角度分析如何对小说中的人物对话、修辞手法和长句进行翻译。第四章总结从翻译实践中得到的翻译策略,以及相关的解决方法。
其他文献
Minority Languages and Multilingual Education (《少数语言与多语教育》)一书的撰写意图在于强调多语教育的重要性,唤起人们对于多语教育的重视。该书属于学术性文体,词汇
针对基坑工程中锚索预应力损失的特殊性,采用现场试验的方法,对分级张拉直至破坏过程中锚索锚固体上剪应力的分布特征以及不同张拉荷载、循环加卸载下锚索预应力的损失规律进
目的探讨治疗良性前列腺增生症(BPH)的有效术式。方法根据手术方式,将183例BPH患者分为观察组(n=101)与对照组(n=82),前者接受经尿道等离子前列腺剜除术(TUEP)治疗,后者接受经尿道等
高新技术产业基地是高新技术产业发展的重要载体,是聚集创新资源、培育发展高新技术产业、提升区域创新水平的重要力量。近几年,随着科学技术的飞速发展,高新技术产业基地的
笔墨是中国写意绘画的重要组成部分,严谨的造型和丰富的笔墨是创作写意人物画的决定性因素。由于我国写意人物画的发展起步较晚,因此写意人物画在中国绘画史中尚处于未成熟的
目的检测分析接触90Sr放射工作人员的辐射损伤敏感指标,评估烟厂卷接工放射工作人员健康水平。方法对比分析接触90Sr放射组(n=95)和对照组(无射线接触史人员,n=48)之间和不同
[目的]探讨降糖保肾汤对糖尿病大鼠肾脏的保护作用.[方法]利用链脲佐菌素制作大鼠糖尿病模型,设立正常对照组、糖尿病模型组、药物治疗组和阳性对照组,分别灌胃给予相应的药
近年来,与英语相关的身份问题成为许多研究者关注的前沿问题。本文从建构主义的角度,以个案的研究方法,探索在英语作为外语教学情境下的中国,英语教师的文化身份问题。两个主
期刊
为了解决交通污染和能源短缺问题,政府对电动汽车提供了大量政策和资金支持,电动汽车的发展随之走入高潮。随着政策扶持的力度逐步减弱,电动汽车的发展势头开始放缓,与政府规