《法律101:美国法律必备知识》(节选)翻译项目报告

来源 :安徽大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lylingyunsnd
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇英译中法律翻译项目的实践报告。翻译材料来源于美国罗格斯大学特聘教授杰伊·法因曼(Jay Feinman)所著法律教材《法律101:美国法律必备知识》(Law 101:Everything You Need to Know about American Law)中序言和前两章。这本书通俗易懂,生动幽默,以问答的形式使得枯燥的法律生动起来。随着中美两国交流不断加强,更多地了解美国法律在同美国的合作与竞争中也越加重要。因而,在为中国读者提供了解美国宪法乃至美国法律方面,本次翻译活动具有重要的实践意义。通常来说,法律文本的翻译力求严谨,对准确性的要求远高于其他文本。此书虽然是属于法律书籍,却不是严格意义上的法律法规之类的法律文书。因此在翻译此书时,可以采取一定的灵活变通。在奈达的功能对等理论的指导下,译者运用灵活的翻译策略和方法来解决翻译此书时遇到的问题和难点。在本报告中,译者选取一些代表性的难点例如长难句、专有名词的处理,进行深入分析,并阐述该翻译实践所带来的收获和启示。通过此次实践,译者认识到应当根据不同语境,灵活调整翻译策略,不能完全依赖某一特定理论。本报告主要由四个部分构成。第一部分是对翻译项目背景的介绍,涵盖了项目的来源和意义,并简要介绍了项目报告的结构;第二部分是对翻译任务的描述,介绍了译者在译前和翻译过程中所做的翻译工作准备和译后管理:第三部分是案例分析,列举出译者在翻译过程中遇到的翻译重点和难点例如如何处理长难句和语义空缺,并对此翻译实践的理论依据做了扼要阐述,通过具体实例分析来介绍译者如何运用增译、省译等翻译技巧解决上述难题;第四部分是对整个翻译实践项目的总结,总结了译者在翻译的过程中获得的启示、教训和仍待解决的问题。
其他文献
随着农村生产力水平的提高,大批的剩余劳动力转移到建筑行业,这个特殊群体承担着建筑工程苦、脏、累、险等工作。在拖薪、欠薪、伤残等问题没能及时妥善解决情况下,由于法律
随着现代科技的发展与进步,社会各领域、各行业对于具备英语翻译能力的复合型人才要求越来越高。为了使非英语专业大学生在未来的交际中对英语的运用游刃有余,对非英语专业大
《前进中的哈萨克斯坦》是一部哈萨克斯坦政治上的要作。书中包含努·纳扎尔巴耶夫的聪明才智、治国理念、外交政策的精华。对《前进中的哈萨克斯坦》一书翻译的研究,不仅可
建筑物的夜景照明作为城市夜景的主要内容,贯穿城市整体夜景始终。在建筑夜景环境中,光成为了建筑的构件,使建筑及其建筑环境达到某种气氛和意境,体现出建筑的绝妙风格。建筑作为
目的探讨利用超声诊断重症感染患者急性肾损伤的临床价值。方法选取2016年3月—2017年3月我院收治的75例重症感染患者,根据其7 d血肌酐(Scr)水平、超声诊断结果分为观察组与
中式英语是中国学习者由于受母语影响所表达出的一种畸形英语,它既非英语也非汉语。近年来,中式英语不断成为英语研究者的热门话题,由于母语的迁移,以及英语与汉语思维模式的
通过Gleeble-3500热模拟实验机获得了TC6钛合金在变形温度为800~980℃,应变速率为0.5 ~5s-1,变形程度为30%和60%时的应力-应变曲线.利用高温变形机理分析了热变形参数对流动应力
目的评价以穿心莲内酯制备的pH依赖型结肠靶向片的体外释放性能。方法以穿心莲内酯为评价指标,对制剂的包衣处方进行筛选,在单因素试验基础上,应用正交试验设计优化包衣液处
目的:探讨单侧完全性唇裂同期鼻整形联合鼻撑矫形效果的评价效果。方法分析武汉大学人民医院2013年12月-2014年2月收治的单侧完全性唇裂64例患儿临床资料,分为对照组(未进行鼻整
进入新世纪以来,我国的工业化发展迅速,电气工程在其中有着重要地位,随着科技水平的提高,电气自动化逐渐在电气工程中得到广泛应用,其不仅提高电力生产水平,还为用户提供了更