从李清照词的实例翻译谈互文性理论引入诗歌翻译研究的必要性

被引量 : 0次 | 上传用户:wain155
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“互文性”理论是当代法国符号学家朱丽亚.克里丝蒂娃(Julia Kristeva,1941-)于1969年最先提出和论述的。这一理论是指文本间的相互关系,它强调的是文本之间的相互联系和相互影响。任何文本都与其前文本、互文本以及整个社会文化知识体系发生关系。互文性理论与翻译具有明显的关联,翻译本身就是一种互文活动。在中国古典诗词翻译中,原文与译文就是一种互文关系,因为这一翻译过程就是译者对原文本的阐释和对目的语文本的创作,这些都需要与其它文本相联系。翻译难,古典诗词的翻译更难,尤其是对诗词中涉及到的意象、典故等得处理。对于解决这些困难,互文性不失为一个好的策略。由于互文性的广泛性,本文将以巴赫金的对话理论来分析宋词人李清照词的不同英译本来看互文性理论在古典诗词翻译中的应用。因此,互文性理论对开阔古典诗词翻译研究的视野,并对其翻译实践能起到一定的指导作用。本文除引言和结论部分外分为三大部分。引言部分主要介绍了目前互文性理论与文学翻译的概况综述,以及本论文的研究目的和结构。第一章是理论部分主要介绍了互文性理论的定义、理论的发展过程及其后人对这一理论的分类。第二章是系统阐述部分,主要介绍了中英诗歌的共通点,并指出中西诗歌翻译在音韵、意象及形式方面具有大量的互文性特点。作为译者只有充分认识到中外诗歌中的互文特点,才能准确传递互文的契合,提出将互文性理论引入翻译研究的必要性。第三章是个案分析部分,以李清照词的不同英译本为文本来分析在互文性理论指导下运用不同的翻译策略对李清照词的声音、意象和典故等方面的传递。最后,作者在结论部分指出,在互文性理论框架的指导下,互文性理论在古典诗词翻译方面赋予译者新的视角,拓宽了原有文学翻译理论与实践研究的思路,进一步提出了互文性理论引入诗歌翻译研究的必要性。
其他文献
本文通过因K-pop的代表组合Big Bang的代表作《Fantastic Baby》作为分析对象,解读其MV中的后现代美学。通过对Mv的镜头剪辑,镜头内容以及音乐形式,解读后现代美学的解构意识
随着网络经济的迅猛发展,会计发展也面临着新的挑战与创新,与之相关的会计业务也受到了不同程度的影响,使其做出相应的调整。从传统会计的基本理论、会计的核算实务以及未来
月经后期为妇科常见病,中药周期疗法治疗月经后期具有疗效好、价格优、毒副作用小的特点,标本兼治,强调个体化方案,本文就月经后期的中药周期治疗作初步探讨。
探析在实施“营改增”政策后,将公允价值作为金融资产会计处理依据的价值,有助于提升金融资产处置的科学性,对提升会计工作的效率大有裨益。本文在对“营改增”后交易性金融资产
<正>国家税务总局《"十一五"时期中国注册税务师行业发展的指导意见》明确指出,各级税务机关要积极探索以政府采购及向社会招标的方式购买税务师事务所服务的代理模式;积极研
文章根据宣化辽墓出行图壁画图像内容和形式方面的一些新变化,探索了这一传统题材在辽 代晚期发生的意义变迁,从而揭示出古人从祈望死后升仙,到祈望投生来世的观念转变。
<正>本论坛主要围绕教师的师德师风、管理与服务、文化与德性等角度展开,由清华大学文化素质教育基地副主任程钢和大学素质教育研究分会副秘书长、哈尔滨工程大学本科生院副
会议
漳浦台湾农民创业园地处福建省漳州的东部,常年受海洋性季风气候调节,形成了独特的自然气候资源,是福建省花卉经济栽培区,发展花卉具有区位优势。发展花卉产业,对当地农业结
本文首先对现有国内外车联网产品进行了分析总结,以找出当前车联网相关应用中存在的问题。然后,为解决以上问题,本文对目前车联网领域的一些相关前沿技术做了分析、研究。特