从中国古典诗词的英译看“三美”的再现

被引量 : 0次 | 上传用户:zxy556
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“诗言志”,诗歌是传情表意的重要方式,是最早出现的一种文学体裁。自古至今,在文学发展中占有显著位置。译诗难,翻译中国古典诗词尤其难,因为中国古典诗词是祖国几千年历史和文化的珍贵遗产,语言高度含蓄、凝练,兼有意美、音美和形美的特征。因此,译者在译作中有责任将中国古典诗词的“三美”最大程度地再现出来,以致于让更多的译作读者能更好地了解和欣赏到更多的兼具“三美”的中国古典诗词。本文根据许渊冲教授提出的“三美”理论原则来探讨中国古典诗词英译中“三美”的再现问题。 本文共分五章。第一章是导论,概述了许渊冲教授的“三美”原则。许渊冲教授认为,在诗词翻译中“第一问题是传达原诗‘意美’……第二个问题,也就是传达原诗‘音美’的问题……首先是押韵……还有重复问题……除了押韵和重复问题外,就是如何翻译诗的节奏……第三个问题,就是如何传达原诗的‘形美’……除了句子长短之外就是如何翻译原诗的对仗。”第二章介绍了诗词翻译的三大流派及其代表人物:格律派,其代表人物是许渊冲教授,主张“以诗体译诗”;散体派,其代表人物是翁显良教授,主张把诗歌译成散体,认为“但求形似,势必变相,舍形取神,才能保持本色”;自由体派,其代表人物是Arthur Waley,认为译诗用韵不可能不因声损意。第三章分析了英汉诗歌语言的共性特征及其个性特征。英汉诗歌语言有许多不同之处,如中国古典诗词语言含蓄精炼,句法灵活简炼,而英语诗歌句法严密;汉诗的节奏主要体现在平压上,平音与压音有规律的配置就会产生一种节奏,而英诗的节奏主要体现在轻重音节在音步中有规律的配置上,从而形成抑扬,扬抑等多种格律,等等。但是,英汉诗歌也有一些共同之处,如两者都具有形象性,音乐性,而且都大量运用意象。第四章探讨了英译中成功地再现中国古典诗词“三美”的可能性。作者对许渊冲教授提出的“三美”翻译原则作了较为详尽的论证,并运用这个原则对某些古诗词的英译进行了剖析和评述。第五章是结论,总结了本文的主要内容。
其他文献
在水电厂建设中,电磁干扰对水电厂PLC控制有着重要的影响。如何有效对水电厂PLC实施干扰,提高整个水电系统的稳定性,是电力工作者需面对的重要课题,电磁干扰主要来源于空间的
《心理健康教育课程设计》是心理学专业师范生的一门必修课程,如何开展该课程教学,达到教学目标,教学方法的运用一直是任课教师探讨的重点问题。本文阐述了探究性学习与讲授
2011年,中国利率市场化悄然快速前行。银行贷款利率已经基本实现市场化。即便最为人诟病的存款利率方面,也有10.6%的存款实行市场化利率。间接融资的绝对主导地位,决定了中国
采用以甲醛为还原剂的化学镀铜液,用硝酸银作活化剂,在碳纤维布表面沉积出连续、均匀、有光泽的化学镀铜层。研究了不同前处理工艺对碳纤维布化学镀铜的影响。采用扫描电子显
幼儿科学实验是幼儿科学教学的主要内容,对提高幼儿的科学素养意义重大。幼儿科学实验的合理设计是科学教学正常进行的重要保障。在幼儿科学实验设计过程中,可以从幼儿生活、科
每个人都希望自己及家人健康长寿。随着预防医学及保健事业的发展,21世纪人口结构的老化是不可逆转的大趋势,专家预测,再过20年,中国十大疾病中排行第三位的心理疾病将上升到第二
目前我国仍处于社会主义初级阶段,对于医疗卫生事业中的部分疾病,由于受科学技术和经济等诸多因素的限制,我国医疗部分对于部分疾病的防治仍存在诸多的问题。慢性非传染性疾
根据计算流体动力学理论,采用Realizable k-ε紊流模型和SIMPLEC算法,考虑浮力作用,利用有限体积法来离散求解流动环境中圆孔水平热射流的流动与传热控制方程,对流动环境中圆
目的:用力学原理分析义颌用颧区承力及从口腔内在颧区植入种植体对上颌骨大型缺损义颌恢复咀嚼功能的作用.方法:用杠杆原理及转动力矩公式M=F×L,对比分析缺损侧有无颧区
随着我国金融对外开放与不断深入发展,金融环境的变革对商业银行审计的模式、内容、范围等方面产生了巨大影响。本文从金融环境的变化以及商业银行审计内容入手,分析了这些变