作家与译者之间

来源 :南京师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wwfkl
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
张爱玲是中国现代文学史上最负盛名的女作家之一,一生发表出版了数量众多的小说、散文和影评作品。但是,鲜有人知道,除了出色的创作之外,张爱玲还翻译了大量的中外文学作品,其中就包括对自己多部作品的改写和自译。在对张爱玲的调查研究中,本文作者发现,目前学者们的研究焦点主要集中于其文艺作品的创作领域,对其翻译研究的关注还远远不够,结合张爱玲作者及译者双重身份的研究更是相当匮乏。本文主要研究张爱玲的作家及译者双重身份,以及她在创作和翻译尤其是自译方面所取得的成就。本论文以《金锁记》英译本为实例,引入自译的定义、性质以及与他译的区别,分析张爱玲在翻译过程中所采取的翻译策略,同时还解释了其英译本海外反响不佳的原因所在。研究发现,张爱玲将其独特的创作风格和美学意识引入其自译实践中,在其译作的很多地方,尤其是在对具有中国特色的语言和文化的处理上都能找到其创作作品的痕迹或影响。而对于《金锁记》英译本海外遭冷遇这一事实,本文作者也找到了文化差异、意识形态和语言水平三方面的主要影响因素。本文希望通过成果和局限两个方面对张爱玲自译作出客观评价,为目前的张爱玲研究提供一种新的视角。
其他文献
切实把抑制通货膨胀作为宏观调控的首要任务李守荣党的十四届三中全会《建议》指出,"九五"期间要以抑制通货膨胀作为宏观调控的首要任务,把目前过高的通货膨胀率明显降下来,实行适
随着我国产业经济发展,我国的很多企业都有明确的发展目标与方向,在发展过程中都会意识到企业内部出现的问题。为了提高企业的工作效率,从企业内部出发,对企业的内部进行控制
20世纪80年代开始,台湾社会经历由威权体制向民主体制转型的过程,而台湾"立法委员"选举则成为了台湾选举舞台上的焦点。本文通过实证分析,以得票总数、得票率和是否赢得席位
缓解资源闲置减轻企业亏损切实稳定物价需增公共工程刘慧勇1996年以及整个"九五"时期,甚至到2010年,减轻企业亏损和稳定物价都将是我国国民经济中不容忽视的问题。而要解决这两个问题,必须
交替传译是国际会议中广泛使用的一种口译形式,主要应用于记者招待会、媒体发布会以及各种中小型会议中,在口译领域扮演着十分重要的角色。本报告采用硕士在读期间参加的在读
随着近十几年词汇研究的深入和系统化,词汇也越来越受到应用语言学界的重视。没有一定的词汇知识,学习者将难以进行英语语言学习和应用活动。尽管词汇在外语学习中的重要作用
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
造血干细胞移植(HSCT)作为一项现代医学技术,已成为恶性肿瘤及免疫性、遗传性疾病的重要治疗手段.由于HSCT术前超大剂量的预处理(放、化疗)造成患者骨髓严重受抑和免疫受损;再加
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
<正>慢性前列腺炎是临床常见病、多发病,在中青年男性中发病率达30%~40%[1]。2010-01—2011-11,我们应用秘元煎联合盐酸左氧氟沙星胶囊治疗慢性前列腺炎60例,并与单纯应用盐酸