顺应论视域下模糊语言的翻译研究

来源 :西北师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:luck88888
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
模糊性是语言的基本特性,是存在于人类语言交际中的普遍现象。随着语言研究的深入,模糊语言已广泛被人们用于各种交际领域,如新闻报道、日常会话以及商务谈判等。但纵观国内外文献研究,作者发现,对广告,新闻,法律,政治等专门用途的交际语篇的模糊语言研究较多,而对文学文本中的模糊语言的研究为数较少。因此,本文选取《生死疲劳》作为个案研究,试图从顺应论视角对其中的模糊语言翻译进行研究。顺应论认为,使用语言即是在不同意识程度下为适应交际需要而不断做出选择的过程。语言使用者之所以能够在语言使用过程中做出选择,是因为语言具有变异性,协商性和顺应性。语言的变异性和协商性是语言运用的条件和基础,使语言顺应性成为可能。顺应性则是语言使用过程的核心,任何语言的使用都需要根据交际环境和交际对象做出动态顺应。模糊语言是构成人类交际语言必不可少的部分,其本身的语言魅力为文学作品增色不少。因此,为了将原作中模糊语言的特有意义更准确地传达给目的语读者,译者需在翻译过程中根据语境及语言做出顺应。本文以顺应论为指导,运用描述性分析法,阐释模糊语言翻译的顺应现象。首先,本文以顺应论为视角,从语境关系、语言结构、动态顺应及顺应过程的意识程度四个维度探讨了《生死疲劳》中模糊语言翻译的顺应现象;其次,本文试图分析归纳出在《生死疲劳》模糊语言翻译时所采取的翻译方法。研究结论表明:第一,顺应论从语境关系、语言结构、动态顺应及顺应过程的意识程度四个维度阐释了《生死疲劳》中模糊语言的顺应现象。在特殊的文化背景及语言使用习惯的制约下,《生死疲劳》中的模糊语言翻译在语境和语言结构之间做出顺应,并且模糊语言翻译有意识地趋向于目的语读者的语言表达习惯。语境、语言结构及顺应过程的意识程度在模糊语言翻译过程中相互联系、相互作用。第二,本文从顺应论出发,总结出《生死疲劳》中模糊语言翻译的顺应现象采取直译,意译,省略等翻译方法促使其达到顺应效果。
其他文献
煤炭资源是一种重要的一次能源,消耗高、污染大。随着我国对能源和生态的要求越来越高,研究煤炭资源的高效清洁利用模式就成为一个重点。本文介绍了我国煤炭资源利用中存在的
名祖词化(Эпонимия)指的是为了纪念某位神祇、现实生活中的或者神话故事中的人物、或者英雄,而为某个地标、城市、部落、时间区间命名。也就是说,名祖词化(Эпон
急性喉-支气管炎是儿童呼吸道急性弥漫性炎症,多见于婴幼儿,以喉部及声门下水肿、气管与支气管内的渗出物增多稠厚及感染中毒现象为特征,表现为干咳、声嘶、吸气性喉鸣及呼吸
不同于通常的理解和表达的翻译程序,释意理论认为翻译的模式是理解、脱离语言外壳和重新表达。法国释意学派创始人塞莱丝柯维奇把口译过程描述为三角模式,即在理解和表达中间
利用五营林业气象试验站观测的可燃物含水率和相应的气象资料,采用多元回归分析方法,分3~4、5~6、9~11月分别建立可燃物含水率预报模型。通过相关系数法筛选预报因子,发现降水、
翻译界对于复杂句和长句的研究始终未曾间断,之前的研究文本多属文学类或科技文体中的其他类型(医学文本以外的)文本。近些年,随着国民生活水平的不断提高,人们对健康保养方
目的:探究血液检验指标对冠心病诊断中的应用价值。方法:选取2015年3月-2016年3月我院60例冠心病患者作为研究组;另外选取60例同期来我院进行健康体检人员作为对照组。根据研究
电力工程是我国的基础发展行业,同时也是国民经济发展的重要支柱型产业.因此电力工程技术管理在电力系统中的作用也越来越重要.故电力技术需要不断的提升以满足日益加剧的竞
通过分析遥感技术在地质勘查找矿中的应用.从遥感技术原理以及应用步骤进行分析,并对直接和间接方法进行对比分析,结果显示直接法具有良好的应用优势,但容易受到其他因素的干
元话语是一种很常见的话语现象,它起初被定义为“关于话语的话语”。它可以帮助作者组织语篇,建立与读者的联系并引导受众理解语篇。在具体的文本中,元话语通过不同类别的元