从言外之力和关联角度探析说明书翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:5201314520
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着经济全球化趋势和地域融合,国外的产品不断流入国内,国内产品不断走向世界;因此产品说明书翻译关系到人们的日常生活,通畅的国际交流,乃至经济发展。该文从言外之力和关联分析说明书的翻译,说明在翻译中应该发挥语言的语用功能,尝试有针对性的提出行之有效的翻译技巧和策略;本文旨在提高说明书的翻译质量和效果,从而更加有效地为社会生活提供方便,为经济发展服务。全文分为六章。第一章阐述了语用翻译的概念。翻译和语用学有着相同的研究对象,语用翻译开创性的将语用理论应用到翻译过程当中。译者应力求译文符合目标语习惯,达到语用等效。第二章介绍说明书的文体特征,分类和功能。说明书语言简洁,规约性和目的性强;强调客观性和事实的说明。它具有双重功能:向使用者提供使用、保养等产品信息的内在功能和促使读者进行实际购买的说服功能。第三章从言外之力的角度探索说明书翻译。言外之力是话语最突出的语用特征。好的翻译要捕捉到原文中的言外之意,通过一定的符合目标语文化和习惯手段来在译文中再实现言外之意,体现言外之力的说明效果。第四章从关联的角度分析说明书翻译。关联理论框架下的翻译实质是语内或语际间双明示-推理交际模式。译者作为交际的中间环节,要使交际获得成功,必须按照最佳关联要求,使读者以最小努力在译文中获得最佳语境关联和认知效果。第五章指出说明书翻译中的问题。对言后效果的实现、文化差异和分歧等问题的充分认识将有助于译者实现语用效果的成功传递,从而实现语用等值和成功交际。第六章详细分析探究造成社交语用失误和语言语用失误的主要原因及表现形式,说明这类译文可能造成的负面交际效果;然后尝试提出说明书译文中避免两类语用失误的策略和建议。
其他文献
探讨骨关节炎I号方对软骨细胞增殖及对Fas、Bcl 2表达的调节作用。取3~4周兔关节软骨,经胶原酶Ⅱ消化,建立软骨细胞体外培养体系,加入不同浓度骨关节炎1号方溶液,用MTT比色法
为了最大限度地利用现有应用系统及其累计产生的数据,节省资金投入和缩短开发周期,提出了在国产平台上开展军队院校办公自动化应用的总体解决方案。并针对其中关键的技术难点
<正>今天,我怀着无限感恩的心情,就这次岗位调整作个表态发言。即将进入不惑之年的我,在学校工作了8年,在教育局工作了12年。正如生生不息的小草得益于大地的滋养,我的进步一
目的对比不同类型肾上腺皮质肿瘤中促肾上腺皮质激素受体(ACTH-R)表达水平的差异,探讨亚临床皮质醇分泌瘤与其他类型肾上腺皮质肿瘤的异同。方法应用荧光实时定量PCR检测不同
γ-氨基丁酸(γ-amino butyric acid,GABA)是一种广泛分布于动植物体内的非蛋白质氨基酸,它对人体具有多种生理功能,γ-氨基丁酸是哺乳动物中神经系统的主要抑制性递质,介导了40%
目前在人类和动物的传染病中,结核病仍是危害人畜健康的最严重的传染性疾病。结核病的诊断技术主要有细菌学,免疫学和分子生物学三种诊断方法,其中细菌学检查仍然是结核病实验室
教育界把测试对教学的所产生的影响称为反拨效应。越来越多的应用语言学家认为考试的反拨作用归根结底属于考试效度的范畴。考试,尤其是对学生未来起决定作用的考试,对课堂教
预应力曲线连续刚构桥具有弯扭耦合、多次超静定、刚度大、变形小、跨越能力大的特点,其施工受场地和费用等因素限制,通常采用悬臂浇注的施工方法,导致在施工过程中内力和位移不
20世纪70年代以来,数百千克以下级的小型航空武器和军民用小型航空飞行平台首先在发达国家发展起来,迄今为止,已有几十年的历史。涡喷发动机具有加速快、设计简便等优点,是较
目的:冠状动脉粥样硬化性心脏病是心内科的常见病、多发病,作为冠心病诊断“金标准”的冠状动脉造影检查已在临床广泛开展。但这种检查有创、费用相对较高,部分病人难以接受