参照物范畴化视角下的空间语义比较研究——以英文介词on和中文方位词“上”为例

来源 :山东大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhouyulu1200
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
空间概念是许多抽象、复杂概念建构的基础,因此可以被认为是人类认知中最基本的概念之一。基于空间概念的重要性,与其相关的语言表达也受到了认知语言学家的关注。之前的研究揭示了空间认知与空间语义构建之间存在相互作用的关系。然而,相关文献回顾发现,参照物范畴化作为构建空间意象以及相应空间语义的决定性因素,却常常在之前的研究中被忽略。因此,本研究通过关注支撑面这一范畴,着重探究中英文中参照物范畴化的方式,以及支撑面范畴在on和“上”语义系统构建中所扮演的角色。  研究采用语料库作为语料数据来源。数据收集之后,研究先对on和“上”的空间意义进行了分析以探究这两个语义系统中支撑面的物理与功能特征。另外,研究也对on和“上”的非空间意义,或者说隐喻意义进行了讨论,以揭示不同类型支撑面与on和“上”语义系统的关系。  研究的主要结论如下:  首先,支撑面范畴在英语中可以被分为四个子范畴,分别在维度、边界性、垂直性以及功能上各有不同。而在中文中,与“上”语义系统相关的支撑面子范畴共有五个。通过对比分析,研究发现中、英文在构建支撑面这一范畴上有很大的相似性。  其次,研究发现绝大多数on和“上”的意义都可以通过不同类型支撑面构建的空间意义来解释。这一发现验证了参照物在空间语义构建中的重要性。  最后,“on”和“上”在指示空间关系上的相似性促使其在空间意义以及非空间意义上出现了很大程度的重叠。一般来说,“on”和“上”的空间意义都可以通过隐喻映射到非空间、动态以及抽象域。而另一方面,它们在构建空间关系上的差异自然也导致了其在语义上的差别。因为“上”所包含的支撑面种类更多,所以相对而言其表达的意义也就更加丰富多样。
其他文献
耶鲁大学教授美籍华人蔡美儿的《虎妈战歌》(2011)普面世即迅速在中西方乃至世界引起大范围热议。诸多讨论的焦点是中西教育文化差异,对此作品更深入的学术性理论研究和解读并
美国印第安文化在20世纪60年代至70年代开始备受关注,在美国文学领域占有重要的一席之地,它的文学意义有重要价值。路易斯·厄德里克,是美国当代杰出作家之一,尤以印第安小说四部
《圣经》作为基督教的经典,对西方文化历史的形成与发展都有极其重要的影响。就《圣经》的翻译而言,译介学看重的不是翻译水平的高低,而是《圣经》译本在更宽泛的文化交流层面上
艾米莉·狄金森(1830-1886)是美国文学史上最独特的诗人之一。她被认为是西方自萨福以来最具创造性的女诗人,因其突出的诗歌创作成就而久负盛名。虽然她终生隐居、与世隔绝,但
《汤姆·索亚历险记》是19世纪后期美国批判现实主义文学的杰出代表马克·吐温的代表作品之一,其通过汤姆·索亚这样一个顽童的视角对19世纪五六十年代美国南方社会沉闷的生活
《红楼梦》是中国古典小说创作的最高峰,其构思巧妙,惊奇且严密;情节的安排、人物的言行、故事的发展都置于有机的整体结构中,凸显了鲜明的叙事特色。霍克斯《红楼梦》英译本(以
当代汉语流行语反映了当代中国社会中最流行的现象,是见证中国社会发展轨迹,倾听人们生活节拍变化的语言,它也以鲜活的形式表达着特殊的意义。随着中国改革开放30多年来的发展,大