目的论视角下《呐喊》杨译本研究

来源 :河南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:nn18
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
鲁迅先生的代表作《呐喊》在中国现代文学史上具有重要的地位,是中国现代小说乃至整个现代文学的奠基之作,其首篇《狂人日记》一直被公认为中国现代小说史上的开篇之作,所以谈到中国现代文学,绕不开的一本小说集就是《呐喊》。《呐喊》也被国内外很多学者翻译成各种语言,其中杨译本被读者广泛接受和认可,因此笔者选择杨译本《呐喊》作为研究对象。  德国功能翻译学派认为,翻译是在目标语语境中为某种目的及目标语读者而生产的文本,决定翻译过程的核心原则是整个翻译行为的目的。因此,在实际的翻译过程中,翻译策略和方法的选择应该以实现翻译目的为最高准则。  本论文在德国功能目的论观照下,从语言层面和文化层面对《呐喊》杨宪益夫妇译本进行研究,旨在分析该翻译活动都有哪些参与者、他们各自又起到了什么作用、译者的翻译目的是什么、译者所选择的翻译策略和方法是否有助于实现译文的翻译目的,以及是否符合目的论三原则的要求。研究发现:参与《呐喊》杨译本的主要有外语出版社、杨宪益夫妇和目的语读者;译者的翻译目的是传播中国文化和中国文学,以及满足目的语读者的阅读期待;在处理语言层面的问题时,采用了直译、意译、增译、省译等方法,在处理文化层面的问题时,用了归化、异化、音译、加注、省略等翻译策略和方法。这些策略与方法,符合目的论三原则的要求,成功地实现了译文的预期目的。该译本的成功,对当今中国文化走出去和中国文学对外译介,有较大启迪意义。
其他文献
目的为提高医院日常医疗工作及医疗器械的清洗和消毒质量,选择合适的化学消毒剂提供依据。方法采用载体定量杀灭菌试验对4种日常含氯消毒剂(碘伏、优氯净、84消毒液、强氯净)
论语作为儒家经典之一,自明清以来,其翻译就是中外文化交流的重要部分。在《论语》翻译过程中,译者怎样才能使他的翻译保留原作的内涵,怎样使他的译本通俗易懂,这些都涉及到翻译方
小学生年龄小,是祖国的未来和希望,而四年级的小学生已经具备一定的数学基础和能力,在课堂教学方面,应该充分结合学生的身心发展特点和接受程度,一切从实际出发,打造活力课堂
提出了采用扭转函数和应力函数求解各向异性杆扭转问题的各向同性化边界元法 ,导出了其基本方程和边界条件 ,并给出了坐标变换式 .利用各向同性杆扭转问题的简单基本解 ,按边
改制企业党群工作面临的五个挑战挑战之一:如何有效发挥党组织的政治核心作用。企业改制后,所有制结构发生根本性转变,产权关系的变化,使企业的决策机制、经营管理机制等都发
C·赖特·米尔斯(1916-1962)是二十世纪中期美国杰出的社会学家。作为贯穿米尔斯思想的暗线,“知识分子”话题不仅为读者提供了理解他整个思想体系的重要线索,也为后来一些社会
鲁迅曾经把1917年出版的周瘦鹃的《欧美名家短篇小说丛刻》夸为“文坛昏夜之微光,鸡群之鸣鹤”。作为“鸳鸯蝴蝶派”主要代表人物,周瘦鹃也是我国最早的文学翻译家之一,在中国近
《红浮萍》是华裔女作家李彦的一部优秀的作品。它描写了家族三代女性在20世纪的中国如何与命运抗争追求幸福的过程,小说传达了鲜明的女性主义主题。自出版以来受到国内外学者
介绍了适于注蒸汽燃气轮机 ( STIG)燃烧室流场模拟的大湿度燃烧计算模型 ,对三维流场计算的数值方法及特殊处理进行了说明 ,并采用有关文献中的实验数据对燃烧计算程序进行校
汽油缸内直喷已成为新一代汽油机提高经济性、降低排放的重要手段 .在这种新型燃烧方式中 ,喷雾过程是重要的影响因素 .文中以一台家用轿车三缸发动机为对象 ,进行缸内过程的