从《水浒传》的谶言翻译看文学翻译中译者的主体性

来源 :南华大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:mayflysnow
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着翻译研究的发展,特别是二十世纪七十年代西方翻译研究中“文化转向”的产生,翻译研究开始转到了译文文化方向,译者在文学翻译中的作用和地位逐渐被人们认可。译者主体性贯穿于翻译活动的全过程,提倡在翻译研究和实践中发挥译者的主体性,有利于我们的翻译事业不断发展,而且有利于各民族之间的文化交流与沟通,本研究以《水浒传》两个英译本(Pearl S. Buck赛珍珠译本和Sidney Shapiro沙博理译本)中的谶言翻译为实例,从阐释学和接受美学的角度,采用定量、定性分析的方法,对相关语料进行对比、分析、归纳、分类,旨在强调译者主体性在文学翻译过程中的重要作用。此外,由于谶言翻译的相关研究在国内尚属罕见,因此本研究的意义在于找出谶言翻译的更为明确的应对策略,希望对谶言翻译提供一些参考。研究通过着重分析一些具有代表性的谶言例子,归纳了谶言的传播方式及形式,谶言的作用,并确定了谶言的可译性及不可译性。研究还发现译者主体性突出体现在其对谶言翻译策略以及谶言文本操控的影响,译者在翻译谶言时,结合了自身的经验以及考虑到了目标读者的期待,因此译文得到了新的内涵。
其他文献
语码转换是指双语者在同一或不同语轮中对两种或两种以上的语言或语言变体进行交替使用的双语现象或言语行为。它是一种复杂的、普遍出现在双语交流情境下的语言现象。自20世
本文运用文献资料法,在理论上对高校开展"定向运动"进行可行性分析,认为"定向运动"课程作为高校体育课程的拓展形式,符合现代教学发展观和现代课程论体系,它对丰富学校体育理论,
《社会观察》:您对于“幸福”如何理解?幸福是一种什么样的人生状态?
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
目的:通过分析引起药物性肝病的病因和临床特点,以提高临床医师对本病的认识。方法:对48例药物性肝病的发病规律和临床特点进行了回顾性分析。结果:本组资料显示引起药物性肝病的
胰岛素抵抗(insulin resistance,IR)是指胰腺分泌的胰岛素不能发挥应有的生物学效应以满足外周组织(肝脏、肌肉等)对葡萄糖的摄取和利用,使外周组织对胰岛素的敏感性及反应性降低,由
英语动结式作为一种特殊的语言现象,受到了国内外语言学家和语法学家的广泛关注。通常动结式是指动词附带表示结果状态的补语组成的句法结构,具有一定的特殊性和复杂性,是一个具
针对泡沫夹芯复合材料声学测试的实际情况,建立了耦合声学有限元法的计算模型,针对计算模型进行了算例验证。结果表明,模型的预测值与试验值趋势吻合较好,计算方法是有效且可
运动性疲劳是运动持续一段时间之后,人体的工作能力及身体功能产生暂时降低的现象。运动性疲劳在运动医学中较常见,但将运动性疲劳直接称为疾病还有待进一步商榷,因为其有轻、中
目的 探讨三级甲等医院护士组织公平感与离职意愿的关系,为管理者采取措施提高护理队伍的稳定性提供依据.方法 多阶段抽样法选取济南市4所三级甲等医院的51 1名护士,采用组织公平感量表和离职意愿量表进行横断面调查.结果 离职意愿总均分为(2.46±0.61)分,组织公平感总均分为(3.55±0.62)分,分配公平和信息公平是离职意愿的显著预测因素.结论 三级甲等医院护士离职意愿较高,提高组织公平感,加