【摘 要】
:
本论文主要研究《红楼梦》中的饮食文化翻译,以帕纳秀克95版俄译本为文本,用文化专有项翻译策略来研究其翻译得失。不管是哪种语种,都有很多研究中国饮食翻译的著作,但就中国
论文部分内容阅读
本论文主要研究《红楼梦》中的饮食文化翻译,以帕纳秀克95版俄译本为文本,用文化专有项翻译策略来研究其翻译得失。不管是哪种语种,都有很多研究中国饮食翻译的著作,但就中国的古典名著《红楼梦》中的饮食文化翻译研究相对来说就非常少,归结到俄语著作或者论文就更少。而《红楼梦》是一部集中国饮食文化之大成的作品,纵观《红楼梦》,关于饮食生活的内容散见于各章各回,其中提到的饮料、酒类、茶点、菜肴、糖果绝大部分都是精品,代表着清代前期饮食生活中的最高水平,通过描绘贾府的无数次宴饮,表现了宴饮的不同内容和特点,显现了各色各样的人物性格,从而折射出人物的命运,反映了这个封建大家庭由盛而衰的变化,折射出中国饮食文化的深厚内涵,对它的研究非常具有代表意义,而饮食文化一直都是文化因素中比较难处理的一项,所以更值得去深入研究。第一章绪论主要阐述了选题原因以及创新性。第二章简单分析了中俄饮食文化的差异以及概括中餐菜单的翻译技巧,从饮食文化的差异以及中式菜名的英文翻译来总结概括汉译俄的处理方法,将中式的菜名分成几大类以及对应表述各自的处理方法。第三章主要是分析《红楼梦》中饮食文化的具体体现,从食、酒以及茶三个方面来展现中国饮食文化。第四章是本论文的主要部分,以艾克西拉和张南峰的翻译策略为参照,着重分析了帕纳秀克的俄译本中的饮食文化专有项翻译实例,从实例中得出文化专有项翻译策略的使用情况以及在实际运用中的得失。最后的误译一节将译本中的一些很明显的误译情形提出来,加以分析,探讨导致误译的原因以及如何加以规避。最后的结语则从几个方面来分析以后处理饮食文化专有项的策略,以及译者所要具备的越来越高的条件和文化意识,同时也相信文化这块壁垒是会被跨越的。
其他文献
大众生产是在web2.0信息技术环境下,在知识产品的生产领域中出现的一种新型的组织模式。大众生产的兴起正在重塑着经济生产主体与生产方式、企业创新模式与组织模式。在没有
<正> “枳实导滞丸”出自李东垣《内外伤辨惑论》,有“消导积滞,清利湿热”的功用。余在临证改为汤剂,用于几种疾病,均收到满意疗效。现根据个人局限体会浅谈其适应症的选择,
近年来我国出现的许多案例都跟期待可能性理论有关,期待可能性理论是植根于大陆法系刑法中的一个责任理论。期待可能性的判断标准是期待可能性理论的核心问题,涉及罪与非罪的
旅馆业是旅游碳排放的一个重要来源。从分类视角测度区域旅馆业碳排放,有助于推动旅游碳排放研究向区域化、全面化和细分化方向发展。本文以长三角为样区,通过对旅馆业水、电
浅议《金匮要略》中大黄配伍张博生(扬州医学院附属苏北人民医院225001)大黄性味苦寒,为通腑泄热要药,临证用途甚广。仲景用此,配伍灵活,匠心独运,实堪后学效法。其《金匮要略》书中用大黄
在交替传译培训中,较多学员都认为笔记越多内容就越完整,较难接受笔记的简洁。其结果是口译质量上升缓慢,尽管进行了大量交传练习,但事倍功半。为了解决这一问题,应该在以实
戴维·赫伯特·劳伦斯(1885-1930)是二十世纪最独特和颇受争议的小说家之一。他的思想细腻,大胆且深邃,往往触及到人的内心深处。在其代表作之一《儿子与情人》中,劳伦斯的笔
"人文关怀"是电视节目主持人不可缺乏的理念,电视节目主持人应从加强职业道德意识,提高业务素质;增强公众意识,淡忘自我意识;直接深入生活,接近群众;以人为本的平民视角主持
本文对金融危机发生后股票市场间是否存在传染效应进行了研究。一国或地区危机发生后,危机的影响往往会通过各种途径传染到其他国家或地区,不同国家或地区股票市场间的相关性
新词语研究的历史源远流长,最初的新词语研究可追溯至上世纪的三十年代至四十年代。进入90年代后,前人的研究成果主要有以下几方面:首先,是以意义研究为中心,主要有以下几个