【摘 要】
:
随着经济不断发展,中国在国际事务中具有了更多的话语权。为了让世界能充分了解中国,中国国务院新闻办公室定期发布的中国政府白皮书及其英译版本,已成为外国了解中国的权威
论文部分内容阅读
随着经济不断发展,中国在国际事务中具有了更多的话语权。为了让世界能充分了解中国,中国国务院新闻办公室定期发布的中国政府白皮书及其英译版本,已成为外国了解中国的权威窗口。而2018年9月24日所发布的《中美经贸摩擦的事实与中方立场》则是在特殊的时间点推出的,着重向美方强调我国对于双方经济贸易的立场。近年来,许多国内外翻译学者开始关注白皮书的英译研究,并且各自基于不同的理论视角取得了一些研究成果。20世纪70年代描述性翻译研究首次进入大家视野。其最出名的代表之一就是以色列学者Gideon·Toury。他在Even·Zohar多元系统论以及James·Holmes翻译研究理论的基础上,提出了翻译规范理论,总结了在翻译实践过程中译者所使用的普遍规范,即预备规范,初始规范及操作规范。本文从图里翻译规范理论的视角出发,从三个翻译规范的角度考虑,并结合《中美经贸摩擦的事实与中方立场》译文中出现的一些翻译现象,分析翻译规范对其英译版本所产生的影响。首先,译者在预备规范的制约下,受到翻译方针和翻译直接性的影响,选择了翻译对象;随后,在初始规范的指导下,译者在翻译过程中力求达到原文与译文中“充分性”和“可接受性”的平衡;最后,译者将操作规范作用于实际的翻译过程当中。操作规范分为宏观规范和文本语言学规范。在宏观规范的制约下,译者选择对译文结构做出适当调整。而在文本语言学规范的制约下,则可以采取一些适当的翻译策略及技巧使译文更符合目标语表达习惯。本文借鉴图里的翻译规范理论,从一个新的视角来研究《中美经贸摩擦的事实与中方立场》英译本,希望对日后贸易白皮书翻译技巧及其翻译实践提供一定的指导意义。
其他文献
每年春节期间,都是讨论春节最热烈的时候,都市春节的命运成为焦点。春节学术话题暴露出民俗学者们理想主义情结,即竭力维护都市春节的传统性,似乎唯有建立在农耕社会基础上的
目的 对比不同手术入路椎体成形术治疗老年性骨质疏松压缩性骨折的临床疗效.方法 选择2013年7月—2016年1月收治的经皮椎弓根椎体成形术(PVP)治疗的老年骨质疏松性椎体压缩性骨
制造业作为实体经济的重要组成部分,是国家安身立命的根本、是国家振兴的重要手段、是建设强国的基础。然而,近五年来,中国制造业仍然大而不强,其自主创新能力、产业结构的水
近来,广告人频频跳槽,成为了公共议题中的“显问题”;“谁动了谁的奶酪”结合着愈来愈碎片化的广告生态,逼人省思。社会性的知识释放中,大量的考量与焦虑由此出发。从社会角
泰安,因泰山得名,寓义国泰民安。其位于山东省中部,泰山南麓,依山而建,山城一体,城市建成区面积97.4平方公里、城区人口59.7万。多年来,泰安市委、市政府紧紧围绕“建设国际
改革开放四十年来,随着收入水平的显著提高,居民消费水平和消费结构也发生了明显变化,并成为理论界研究的热门话题之一。在当前出口和投资乏力的形势下,如何通过优化升级消费
中国古人很早就对自然界中的各种灾异事件颇为关注,记录和解释灾异是人类认识世界的一种重要方式。笔者在本文中主要研究了《左传》中灾异的表现形式、阐释方式、特点、政治
在小学阶段发展学生的空间想象能力是空间与图形课程的核心目标。空间想象能力的发展,有助于学生思维能力的发展,对培养学生的创新精神和实践能力有着非常重要的意义。教师应
普通高中教育是介于义务教育和大学高等教育之间的教育,起着承上启下的纽带作用。它既具有面向大众的基础性,又具有为高校输送人才的选拔性,承担着就业和升学两项任务。其中
水稻细菌性条斑病是茶陵县水稻生产上的主要病害之一,给水稻产量造成了严重损失。总结了近40 a茶陵县水稻细菌性条斑病的发生情况、危害程度与防控实践,并分析了其发生原因,