语类分析视角下的英汉乘用车概述对比研究

来源 :广西大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zl9881123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在国际汽车展上,世界各大汽车制造商纷纷发布新技术、新车型,其中乘用车数量最多。中国国产乘用车也开始了国际化进程。在这进展过程中,英语作为全球化的交流工具,发挥着其独特的作用。然而,作为面向世界窗口的中国汽车制造商官方网站的英文版却不尽人意,缺少文字描述和介绍。   本研究以专门用途英语派Swales和Bhatia等人的语类分析模型和Hasan的语类结构潜势理论为理论框架,对英、汉乘用车概述进行对比研究,探讨英、汉语乘用车概述的语篇建构,旨在提高英译汉语乘用车概述的水平。研究采用文本对比方法,对所收集的四十篇英语乘用车概述及四十篇汉语乘用车概述(其中二十二篇汉语乘用车概述有英译版本)进行语类分析并对比。着重讨论:1.语类框架内的英、汉乘用车概述的语步构成;2.英、汉乘用车概述的语类异同及其因素;3.语类分析对汉语乘用车概述英译的指导作用。   研究分析得出结论:1)乘用车概述共包含十一种语步,其中三种为必要语步,其余为可选语步。2)英、汉乘用车概述的语类异同主要表现在语言特点、语境参数以及语步的不同策略;导致异同的因素主要来自英、汉语言的特点、社会文化、汽车文化以及乘用车行业特点等方面。英语乘用车概述更颂扬“个性化”,也更理性、自信,并更以顾客为中心;汉语乘用车概述主要反映“和谐”文化传统,对周围环境更关注,更感性也更环保。3)在英译汉语乘用车概述过程中,应该充分考虑英语乘用车概述的特点,使英译版本从宏观、微观上更接近英语乘用车概述,从而有助于国产乘用车的国际化进程。
其他文献
乌托邦文化源远流长,世界各国早期历史中都有关于乌托邦社会的幻想。作为一种文学范式的乌托邦文学最早可追溯到英国作家托马斯·莫尔的幻想小说《乌托邦》。尽管,现有的研究
学位
科马克·麦卡锡是美国著名的小说家、剧作家,其“边境三部曲”的发表,引起了美国图书界的轰动,奠定了他在现代美国文坛上的大师地位,而三部曲的最后一部《平原上的城市》无论在
海明威是美国著名的当代作家,《太阳依旧升起》的发表使他成为了“迷惘的一代”的代言人。随着《永别了,武器》的出版,海明威的文学地位愈发稳固,1952年,《老人与海》的出版使他声
学位
自Brown&Levinson(1978/1987), Leech(1983)的礼貌理论问世以来,礼貌研究成为语用学和社会语言学界关注的焦点之一,礼貌理论也成为语用学的一个重要组成部分,有关礼貌的书籍和论
大众传媒的迅速发展极大地促进了各国间的文化交流。当前作为最具影响力的文化传播载体-影视作品,其引进和出口与日俱增。影视作品的字幕译制工作越来越引起专家学者的关注。
公益广告是指不以营利为直接目的,采用艺术性的表现手法,向社会公众传播对其有益的社会观念的广告,以促使其态度和行为上的改变。公益广告影响社会公众的思想情感和价值观念,
完整的语篇一般由两个部分构成,分别是主语篇和元话语(也被称为元语篇)。主语篇侧重于新命题的生成,从而完成语篇的概念功能。在学术语篇范畴内,元话语折射了作者对语篇的构篇意
诺贝尔文学奖获得者,二十世纪最伟大的作家之一,威廉·福克纳享誉世界。他作品最大的特点是反复斟酌推敲后选取的精巧词汇以及大量运用意识流、多角度叙述等富有创新性的文学