英汉语言结构分支与英语从句口译

来源 :苏州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tpxlw
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球化进程的不断加快,中国与世界各国的联系不断增强,各国领导人相继访华并发表演讲,与之相应的演讲口译也越来越多。由于英汉两种语言在表达方式上存在着差异,译者在口译实践过程中不仅仅要译出源语的语意,还要能以目的语的表达习惯和思维方式来组织信息,如此产出的译文才更易于理解并接受。2011年8月,美国副总统拜登访华并在四川大学发表演讲,就中美两国的经济、政治、贸易等问题发表看法。本文在对《美国副总统拜登在四川大学的演讲》进行口译的基础上,从英汉语言结构分支优势角度研究英语从句的口译,即定语从句和状语从句的口译。文章从分支概念入手,对比英汉复合句的表达方式,分析英汉两种语言的分支结构优势,并且通过具体的案例分析深入剖析和强化口译实践过程中的分支意识,使得译者在从事口译活动时能够实现英语右分支结构和汉语左分支结构之间的相互转换,从而提高口译质量。因此,本研究对于译者的口译活动有着重要的实际指导意义。
其他文献
<正>由著名骨科学专家张长青教授编著的《髋部外科学》于2018年4月由上海科学技术出版社出版,该书的出版对促进我国髋部外科学的发展、提高临床诊治水平具有重要意义和指导作
莎士比亚是英国文艺复兴时期最伟大的剧作家、诗人。他的戏剧不受规律束缚,突破悲、喜剧界限,着力反映生活的本来面目,深入探索人物内心奥秘。他的戏剧因主题的广泛性、普适
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
近十几年中,中国以发展中国国家的状态在经济、文化等方面都有长足进步,但同样面临巨大的挑战,其原因可归结为经济的增长主宰了社会与人们的思维,这些险阻在建筑领域的体现尤为严重。为了改变传统建筑施工管理程度低、管理体系粗疏,施工过程中重污染、高能耗等问题,国家多方向、多角度规范建筑设计、施工的绿色节能环保制度,国内建筑企业也严格遵守、不断创新,通过在建筑寿命周期各个方面加强环保措施,实现节能、节地、节水
<正>2018年底,北京,中国合作社领域发生了3件不大不小的事,一是中国合作经济学会评选了53家"明星合作社"。二是中国农村合作经济管理学会评选出100家经济实力强的合作社,称之
本论文主要研究汉语表“依据”成分和韩国语“依据”成分的共性与异性。所谓汉语表“依据”成分是指汉语“依据”介词“按照”、“依照”、“根据”、“依据”和由这些介词组
  科学家内容是化学教材中的重要组成部分,对提高学生的科学素养具有重要意义。本文采用自编教科书中有关科学家内容的分析比较模型,对人教版高中化学新旧教科书中的科学家内
基于2000-2013年房地产市场相关月度时间序列数据,构建货币政策房地产市场传导机制的理论框架,建立8个变量的结构向量自回归模型(SVAR)分析货币政策、房地产供给需求和消费投
深圳市蘅芳股份合作公司位于西乡街道西部,东临广深高速,西与沿江高速相连,南有前海开发区,北有深圳空港、宝安大道,深圳地铁横贯区内南北,大铲湾码头紧邻周边。海陆空齐全的
唐代咏竹赋题材丰富,写法细腻,体现出鲜明的时代风貌。和唐前相较,唐代咏竹赋“言情”多于“体物”,其强烈的抒情性深受唐诗影响;而其“托竹言道”、“经世教化”的功能,又与古文运