《法庭口译员法案1978》的翻译报告

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong455
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文是一篇翻译实践报告,所翻译的文本为美国《法庭口译员法案1978》及其1988年修正案及其他两篇相关文本。翻译采用SDL Trados作为主要翻译辅助工具,翻译实践过程模拟现代语言服务行业翻译项目管理流程,并重点从文体学的角度分析法律文本翻译难点,探索使用机器辅助翻译工具翻译法律文本的难点,并探讨相应的解决策略。中英文法律文本之间由于文化、法系等原因造成的差异,在语相、词汇、长句及语篇等方面形成法律文本各自独有的特点,给翻译法律文本带来困难。这就要求使用翻译辅助工具的译者在译前、译中及译后进行适当而有效的管理。译前,实践中采取了一系列准备,将纸质版原文转换为可供翻译软件识别和使用的格式,并进行了译审团队交流平台的建设。翻译中,翻译辅助工具的翻译记忆功能给翻译项目过程中的一致性带来了极大的便利,尤其在由于法系差别导致的语言差异方面,但是,在给译者带来便利的同时,由于机器断句规则的设定,也给法律文本中的长难句的翻译及语篇的连贯性等方面带来了困难。另外,双语专业背景的一级审校和单语管理背景的二级审校的使用,确保了译文的准确性和可读性。翻译后,使用软件维护和完善翻译记忆系统和术语库以供分享及将来同类文本翻译的使用。本报告将就相关案例进行详细讨论。本文通过对本次详细报告和分析使用翻译辅助工具的译前、译中及译后的管理过程,结合对本平行文本的特征分析,借鉴前人对法律文本的语言特征及翻译策略的研究结果,对真实翻译实践中出现的遇到问题及相应的解决方案进行探讨。其中着重阐释使用机器辅助翻译工具所进行的翻译实践的计划和实施步骤,以期对同类型文本的翻译实践提供参考。
其他文献
目的调查河北省围场县40岁以上居民颈动脉粥样硬化的患病情况,分析其危险因素。方法选择年龄在40岁以上患者1560例作为分析对象。根据颈动脉超声检查颈动脉内膜中层厚度(IMT)情
目的探讨盐酸曲美他嗪和硝酸异山梨酯治疗稳定性劳力型心绞痛的临床效果。方法 210例稳定性劳力型心绞痛患者按照数字分组法分为观察组和对照组,各105例。两组患者均给予综合
<正> 一、前言脱氧剂又叫除氧剂、去氧剂,是目前食品领域中极有发展前途的一种防霉、防虫和防氧化的保鲜剂。脱氧剂保鲜技术在实际领域中开始得到应用大约是六十年代末到七十
目的评价综合疗法治疗抑郁症的临床疗效。方法对100例抑郁症患者进行综合疗法治疗3个月。采用汉密尔顿抑郁量表(HAMD)评定临床疗效。结果经治疗后综合疗法的总有效率为100%。结
目的:探讨尿微量白蛋白评价糖尿病肾病患者的诊断价值。方法:选择2014年5月至2015年2月在医院住院诊治的糖尿病肾病患者80例作为观察组,同期选择在医院进行体检的健康人80名
根据《关于深化高等学校创新创业教育改革的实施意见》的要求,结合我省高校创新创业教育工作的进展情况,建议以"人才培养模式"改革为抓手:建立辽宁高校创新创业教育网站、发
目的观察分析地佐辛在乳腺癌根治术后的静脉阵痛的临床应用功效及其不良反应。方法选择进行乳腺癌根治术的90例患者进行研究。经患者及其家属同意后,分别采用两种方法进行镇痛
机能实验室标准化管理是一项长期而艰巨的任务,结合机能实验室几年的标准化管理的实践进行探讨,阐述实验室岗位责任制实施的体会,并提出了一些关于实验室标准化管理的方法,探
2001年3月至2002年2月,每月定期在固定的样线上,采用样线法对贺兰山3929只岩羊种群结构进行调查。小群体是贺兰山岩羊种群的基本特征,全年群平均数为5 5只,独羊全年存在,以雄