公司违反章程对外担保行为效力研究——基于《公司法》第十六条第一款的分析

来源 :华东政法大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hfxwh6
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
其他文献
《圣经》作为基督教的经典,对西方文化历史的形成与发展都有极其重要的影响。就《圣经》的翻译而言,译介学看重的不是翻译水平的高低,而是《圣经》译本在更宽泛的文化交流层面上所产生的影响以及对世界文化和文学的贡献。圣经汉译也是中国翻译史不可或缺的有机组成部分。“创造性叛逆”来源于译介学,且在翻译过程中不可避免,即使是最忠实于原文的《圣经》译本,译者在翻译的过程中也会进行创造性的叛逆。为了使《圣经》在新的社
会议
二语习得研究在西方已发展40余年,出现了各种理论和学说,研究方法也日趋多样和完善,而国内的二语习得研究起步较晚,受西方二语习得理论的影响较大,容易照搬套用西方的理论来指导国内的英语学习和教学。长期以来,社会上大家普遍认同的观点是只有出国才能学好英语,而事实却截然相反。西方学者对英语作为二语(ESL)的研究都是在英语(目标语)的环境下进行的,对把英语作为外语(EFL)的习得研究明显不足。所以ESL的
学位
语言交际能力是提高语言教学和语言学习能力的一项重要目标,语用能力是交际能力的重要组成部分,是提高语言交际能力的关键。在外语学习中,语言能力强的人,语用能力不一定就强;语言知识高深的人,不一定能在跨文化交际中取得成功。20世纪80年代以来,语际语用学兴起并发展起来,作为语用学与二语习得的交叉学科,语际语用学主要研究非母语二语学习者如何使用和发展目标语的语言行为策略。对于非本族语者如何实施言语行为这个
期刊
“互文性”理论由法国符号学家茱丽娅·克里斯蒂娃于二十世纪六十年代末提出,认为任何一个文本都是在吸收和转换其他文本的基础上形成的。作为一股新思潮和文学理论,“互文性”理论被广泛应用于包括翻译研究在内的其他各个领域。翻译研究的互文性视角不仅关注文本之间的互文性关系,而且还将翻译文本放置于社会历史语境中进行阐释,扩展到文本与读者、文本与语境、文本与文化之间的互文性。  作为一种作者与译者相结合的翻译模式
《汤姆·索亚历险记》是19世纪后期美国批判现实主义文学的杰出代表马克·吐温的代表作品之一,其通过汤姆·索亚这样一个顽童的视角对19世纪五六十年代美国南方社会沉闷的生活、宗教的虚伪可笑以及落后畸形的教育制度进行了无情的鞭挞和嘲笑,汤姆·索亚这个处处反叛现实的形象与作品中的批判倾向实现了某种共通。汤姆·索亚是一个典型的顽童形象。汤姆·索亚对生命力的追求和向往,其打破种种束缚、自主的追求属于自己的一片天
学位
期刊
报纸
教师在教学中所使用的最重要的工具是教师的课堂话语。教师话语即教师在课堂上为组织和从事教学所使用的语言。教师话语在课堂互动和促进学习者的语言习得过程中发挥着重要的功能。国外学者已经对母语课堂或第二外语课堂中的教师话语进行了大量实证研究。而近年来,国内学术界也开始重视教师话语研究,但研究主要集中于大学英语课堂教师话语,而对初中英语课堂教师话语的实证研究较少。  在教育部所颁布的《英语课程标准》(200
学位