功能翻译理论下沈从文《月下小景》的翻译策略

来源 :济南大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:mmtt001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当今世界,中国的综合国力日益增强,文化影响力也随之不断提高,而作为中国文化重要组成部分的文学,功不可没。2012年,莫言获得诺贝尔文学奖,吸引了更多的国内外学者更加关注中国文化,也说明了成功的文学翻译包括很多方面的因素,文学翻译策略的选择即是其中重要的因素之一。当今中国文学的翻译数量在不断上升,然而其在国外的接受和认可程度却不尽人意,其在文化交流、译者自身素质和翻译策略等方面都有待于进一步发展与完善。沈从文是中国二十世纪的传奇作家之一,其家乡在湘西。在地域上,湘西是苗汉混居的地方,民风淳朴剽悍。沈从文的祖父曾是贵州总督,父亲也在军队中任职,并曾参加过辛亥革命;其祖母是苗族人,母亲是土家族人。生长在多元化的文化环境中,沈从文从小拥有了自由的人格和独立的思想,具备了文学家的眼睛和心。沈从文在国际上具有很高的影响力,他的作品不追随政治,不依靠经济,始终致力于描写人性的善和美,对中国文坛产生了重要的影响。《月下小景》是他创作成熟期的得意之作,取材于苗族的爱情故事,描写了少数民族的风俗,情节简单感人至深,寄托了沈从文的思想与感悟,蕴含了丰富的文学价值。本文选取《月下小景》作为翻译的文本,在功能翻译理论的指导下,对作品进行翻译,进而对其翻译策略进行研究和分析,拓展功能翻译理论的应用,提高文学作品翻译在学术领域的重视,并对中国文学作品的外译起到一定促进作用。本文以翻译功能理论的三大主要原则作为理论指导,总结分析《月下小景》翻译过程中的实例,分三部分研究了功能理论下《月下小景》的翻译策略,即目的原则下《月下小景》的翻译策略、连贯性原则下《月下小景》的翻译策略和忠实原则下《月下小景》的翻译策略。通过以上分析,得出的结论是,文学作品的翻译应遵循目的论的忠实原则、连贯性原则和目的原则,在原文的基础上进行文学再创作,使译文被国外读者认可,达到文学传播目的。功能理论下《月下小景》的翻译策略,立足于翻译实践,总结出详实的例子,致力于解决翻译中遇到的实际问题。在翻译实践中,总结分析了功能论指导下的翻译策略,丰富了功能翻译理论。不仅可以为将来的文学翻译活动提供参考,也有助于解决现在文学外译中所出现的各种问题。
其他文献
存在句在汉语中使用频率比较高。但是由于汉语和韩语的存在句在结构形式和语义、语用方面存在很多差别,因此韩国学生在汉语存在句的学习过程中会产生大量的偏误。中韩两国学
目的观察大鼠癫痫持续状态(status epilepticus,SE)后海马组织各区细胞因子的动态变化,探讨炎症反应与癫痫发作的关系。方法雄性SD大鼠60只,随机分为致痫组(n=54)和对照组(n=
在对外汉语教学上,词汇教学中存在诸如词汇量大、复现率低等问题,而口语教材中上述的词汇问题尤其突出。口语教材是为提高学生的口语能力而编写的,教材中的词汇问题使得学生
目的:探讨研究苦参、黄芪药对以苦参中槐果碱、苦参碱、氧化槐果碱、槐定碱、氧化苦参碱、黄芪中黄芪甲苷和以增强小鼠免疫功能为指标确定最佳提取方法和最佳配伍比例;研究苦
会计工作不相容岗位相分离对于规范财会人员行为、维护单位利益具有重要的价值,实践中可以从完善会计凭证、构建权责一致的分工体系、建立监督检查机制等途径推动岗位分离目
电气化铁路牵引负荷造成风电场风电机组跳闸脱离电网的事故在国内已发生多起。介绍了新疆境内电气化铁路供电系统和沿途的风电场,分析了负序电流对风电机组的影响,并采用了负
文章在语料分析的基础上,对副词"就"和"才"是否可以与句尾语气助词"了"共现的现象进行了考察,发现了副词"就"与"了"共现的现象比"才"与"了"共现的现象出现得更加频繁。从时间
一提到“表达能力”,大家会很自然地联想到文学上的语言表达能力,而事实上,培养学生的数学表达能力也是不容忽视的。学生能否将自己对数学的理解用简洁、流畅、科学并且准确
通说认为,重婚罪的客观要件是有配偶而重婚或者明知他人有配偶而与之结婚。它的本质或者说其要害在于存在两个“婚姻”的重合。那么重婚罪所指的“婚姻”是否包括事实婚姻?有
无线局域网组网技术的发展和逐步成熟,推动了其在应用领域的普及,特别是在家庭组网中的应用。通过对无线局域网的发展、连接及标准ATM技术的应用探究,使无线局域网得到完善,