机器翻译与人工翻译的对比研究及其在科技英语翻译中的应用

来源 :同济大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xixijeffkol
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
该文第一部分介绍了机器翻译的定义、历史、现状以及发展机器翻译技术的客观必要性;第二部分为机译和人译的对比研究.从翻译的原理入手,辨证统一地分析机译与人译在翻译过程上的异同,探讨应用机器翻译的可能性和可行性,并进一步提出使用机器翻译系统的条件;第三部分则是对目前市场上的机器翻译系统的大致介绍,其优劣性都有所提及;第四部分则从文体学角度切入,分析科技文体的特点,并提出科技英语是最适宜应用机器翻译的文体这一论点;第五部分将在选用较为普及的几种机器翻译系统的翻译实践基础上,指出机器翻译质量不高的原因,并进行定量的语言学分析,总结出机译系统普遍存在的问题;在第六部分中,结合前文实践分析的结果,提出可以较好地提高翻译质量的几种方法和策略,为机译系统的使用者提供具有一定参考价值的意见,以便尽好地发挥机器翻译系统的辅助作用.最后第七部分为结论,指出在科技翻译领域,机器翻译有广阔的应用空间,能给译者和读者节省大量的时间和精力.机器翻译一定会随着计算机技术以及翻译理论水平的提高而不断得到发展,在日新月异的全球化进程起到更加重要的作用.
其他文献
宗教问题对于任何一个国家以及整个世界的稳定和发展来说是至关重要的。然而,很多人对某些宗教误解颇多,世界上的两大宗教基督教和伊斯兰教就是其中最具代表性的例子。而且,
目前,翻译研究的文化视角越来越获得重视,许多学者在这方面已经进行了一些有价值的研究.该文以《简·爱》的两个中译本为分析文本,探讨文化与翻译的一个重要方面—文化缺省现象
煤层群发育的地区实施分层压裂、合层排采工艺技术是降低煤层气勘探开发成本、提高产气量的重要举措之一。准确掌握此项技术的适用条件是提高其成功率的重要保障。根据煤层气
尤金·奥尼尔是20世纪美国现代悲剧的奠基人,他的悲剧思想一直是批评家们所关注的主题。本文详细分析了奥尼尔悲剧思想的形成和发展。 奥尼尔的悲剧,植根于以信仰断裂为时代
话轮转换是日常会话中一个十分普遍的现象。它在广播谈话节目中呈现出不同于日常会话的特点。本论文以Jef Verschueren的顺应理论为基础,从语用学的角度分析了主持人与嘉宾在
在当前中国理论界,赛义德的位置是引人注目的,其作品不断被各学科领域的学者所注解、评论和引述。但是,国内对赛氏理论的内在逻辑性以及系统性目前还没有太多学者进行过宏观的论