认知隐喻视角下《红高粱家族》的汉译日研究

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:FSFASF
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本研究将从认知隐喻视角出发,借用陈雪、赵岩学者提出的认知隐喻翻译原则,分析译者在《红高粱家族》日译本中采取的隐喻翻译策略。认知隐喻学强调隐喻引发的认知过程,要求译者在进行翻译操作时,同时兼顾源文本与目的语文本读者双方对待同一隐喻的映射意象以及认知的体验过程,并尽量使目的语读者获得与源语读者同样或类似的阅读体验。《红高粱家族》中不仅包括省略喻词,归属于修辞手法的隐喻,还包含大量广义上字不如意的隐喻,如惯用语等等。本研究将通过对比中日两国对同一隐喻认知映射的异同,具体分析《红高粱家族》日译本中惯用语、文化负载词、詈言、成语和其他隐喻的意象转化效果。收集和整理《红高粱家族》译本中的实例,将译者的翻译策略分为五类,即:1、同等映射条件下的直译法;2、同等映射条件下的转换法;3、异等映射条件下的意译法;4、异等映射条件下的注释法;5、异等映射条件下的省略法。其中直译法与意译法使用频率较多,而省略法使用频率较少;重要的文化负载词初次出现时多采用注释法,其后再次出现时则转变为直译法。纵观整体,译者较为忠实于原文,尽可能的保持了隐喻格式,使目的语读者尽可能地获得与源语读者同样的认知体验。当无法使目的语读者获得同样认知体验时,则选择舍去隐喻格式,将源语读者的认知意象直接传达给目的语读者,以使其获得类似的认知体验。译作中也存在少数译者没有很好地在目的语中建立正确的认知映射条件的情况,其主要原因在于对原文本中隐喻映射的意象把握的不够准确,或是因上下文情节以及阅读流畅度而做出了调整。
其他文献
随着社会的发展,我国的钢铁冶金生产工艺技术取得了飞快的发展,由于这是一个复杂、困难的操作过程,因此,人们研究出了自动化控制的技术,而这种先进技术的应用使得我国冶金电
<正>目的提高对抗磷脂抗体综合征(APS)合并肺栓塞(PE)诊治的认识。方法结合近2年在同济大学附属上海市肺科医院住院诊治的5例APS合并PE患者的临床资料进行文献复习,对APS合并
会议
目的探讨种植窗期子宫内膜自然杀伤细胞(uNK)对血管生成的影响及子宫动脉血流与胚胎种植的相关性。方法选择年龄小于35岁行体外受精-胚胎移植患者30例,检测种植窗期子宫动脉
随着时代的发展,教育也在不断革新。我国教育制度的改革正处于白热化的阶段,大学教育事业也在一片坦途中蓬勃前行。如今,教育工作者的教育改革目光不仅仅拘泥于教育理念的革
<正>目的提高对抗磷脂抗体综合征(APS)合并肺栓塞(PE)诊治的认识。方法结合近2年在同济大学附属上海市肺科医院住院诊治的5例APS合并PE患者的临床资料进行文献复习,对APS合并
会议
本文针对高校防火安全工作中存在的问题,提出做好高校防火安全工作的关键是要从增强师生责任感,落实逐级责任制,健全完善防火安全工作责任制,建立考核考评机制等方面加强工作
目的对比头体针配合取穴、阴阳经交替取穴、巨刺法3种针刺疗法单一、二联或三联运用治疗中风的疗效。方法根据随机原则将240例中风患者分为头体针配合取穴治疗组(第1组);第1
随着中国物流产业迅猛增长,中国的物流装备已发展成为世界上最大的物流装备市场,为在全球范围内构建开放协同的创新业态,探索智能物流领域全球合作共赢的有效机制,中国机械工
乾隆元年(1736)二十一岁的袁枚,为了生计奔波之时,乘船路过萍乡的袁水流域,创作了《萍乡即事》;诗中展现了清代萍乡的自然环境与历史的若干因素,萍乡是江西连接西部省份的主要