关于日文报刊短评翻译中连体修饰节汉译方法的实践报告

来源 :燕山大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sanji621
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
日语新闻短评短小精悍,见解独到,并涉及到了政治、经济、文化、社会、重大事件等日本的各个领域,所以阅读日语新闻短评能够实时地了解日本的近况。本次翻译实践就选取了2016年1月至12月的《日本经济新闻》的“春秋”专栏、《产经新闻》的“产经抄”专栏和《每日新闻》的“余录”专栏中的136篇短评,基于林语堂提出的“忠实标准”、“通顺标准”和“美的标准”,并运用整体论的翻译方法,对这些短评进行了翻译。在本次翻译实践中,笔者遇到了很多问题,特别是在翻译日语的连体修饰节时,经常会直接将日语的连体修饰节翻译成被修饰名词的定语,这样有时会造成译文定语太长、叠加层次过多、意思不明确、不符合汉语的语言习惯。本报告书就是将本次实践中在翻译日语连体修饰节时出现的问题及其翻译方法进行了总结。首先,本报告书以寺村秀夫提出的“内关系”“外关系”为基础,并结合日语短评的句子的特征,将日语连体修饰节分为了三大类,即含有“内关系”的连体修饰节、含有“外关系”的连体修饰节以及“连体修饰节+名词+だ/である”这类特殊的连体修饰节。然后根据主名词相当于句子的何种成分以及连体修饰节的功能即“限定”和“修饰”这两方面对含有“内关系”的连体修饰和含有“外关系”的连体修饰节进行了下位分类。接着分别探讨了上述三种连体修饰节的汉译方法,并得出以下结论。含有“内关系”的连体修饰节的翻译方法主要有三种:(1)当连体修饰节起到限定主名词的作用时,不论主名词相当于句子的何种成分,都将连体修饰节翻译成定语;(2)当主名词相当于句子的主语且连体修饰节起到修饰主名词的作用时,先将主名词和连体修饰节翻译成一个主谓句再翻译主句,并通过加译指示代词连接这两个句子,此时,若主名词是人名,要将连体修饰节翻译成主名词的定语;(3)当主名词相当于句子主语以外的成分且连体修饰节起到修饰主名词的作用时,将连体修饰节译成主名词的定语。含有“外关系”的连体修饰节的翻译方法主要有两种:(1)当主名词相当于句子主语且连体修饰节起到修饰主名词的作用时,先翻译主句,再翻译连体修饰节,两个句子之间用冒号或破折号等连接;(2)除此以外的连体修饰节均翻译成主名词的定语,句子的其他成分按照原句语序进行翻译。特殊连体修饰节的翻译方法主要有两种:(1)当主名词可以做连体修饰节的主语或宾语时,先将原句改写成主谓句,再按照此句进行翻译;(2)当主名词可做连体修饰节的状语时,先翻译主名词再翻译连体修饰节。在实践过程中对连体修饰节汉译方法的分析,有助于译者在今后的翻译中更好地翻译日语的连体修饰节。
其他文献
伴随着无线通信技术的迅速发展,人们对宽频带、高速率、大容量通信系统的需求也日益增大。为应对大容量固定宽带无线接入和下一代移动通信系统基站高速数据回传等方面的迫切
目的:观察糖尿病大鼠肾脏间质纤维化改变,探讨耐力和抗阻运动对糖尿病大鼠肾脏间质纤维化的影响及可能机制。方法:健康雄性SD大鼠随机分为对照组和造模组,分别饲以普通和高糖
随着移动互联网行业的发展,用户由主动获取资讯慢慢转向被动去接收,第三方资讯类产品也应运而生,例如网易新闻,今日头条,手机百度等等。各产品为提高自己的品牌感知度,会开发
目的:在体育运动中,过度疲劳是因为运动训练量负荷过大,超出机体的承受能力,致使多器官功能紊乱的病理状态。因此,在过度疲劳状态下要及时调整运动方式和及时休息,从而防止由
语音增强作为语音数字信号处理的一个重要分支,旨在提高被各种各样噪声干扰的语音质量和可懂度,它主要应用于语音通信、语音识别和语音压缩编码等数字处理系统的前期预处理中
平权行动是指上世纪60年代初以来,美国为了落实《民权法案》,消除仍然存在的“事实上的”种族不平等的状态,而实行的一套主要在政府项目承包、就业和高等教育领域偏向少数族
在波兰尼提出“隐性知识”的概念之后,人们的知识论发生了重大的转向。人们认识到隐性知识的重要教育价值,也开始认识到知识教学的有效性应该设法通过多元的学习活动引导学生
乒乓球运动中,“常胜将军”中国乒乓球队在以绝对优势领跑其他各队的同时,还肩负着把自身先进技、战术推广到世界乒坛的使命。中国乒乓球队的强大不仅体现在技术上,更体现在
日语报刊短评是新闻中常见的一种评论,具有言简意赅的特点。通过短评,可以及时了解日本的最新动态。因此,在翻译实践中选取了2016年1月至12月份的《日本经济新闻》的“春秋”
随着计算机技术的发展,应用软件的规模越来越大,软件开发环境变得愈发复杂。企业对软件的生产效率要求提升,对系统快速交付的要求也逐渐提高。为此公司内部自主研发了智能企