福柯话语理论视域下政治文本英译策略

来源 :苏州大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:hgs26
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球化愈演愈烈,扬州也不断加强其对外合作与交流。与此同时,越来越多的外国人对这座充满魅力的城市也产生了浓厚的兴趣。然而,要想进行文化之间的交流,翻译是不可或缺的。一份好的译本将会有助于城市形象的建立,也会有利于吸引越来越多的外国游客,甚至会吸引越来越多的外国投资。因此,地方性政府工作报告的英译责任重大,译者承担着向外译介这座城市所取得的成就与存在的无限潜力的重任。法国哲学家米歇尔·福柯在他的《知识考古学和语言论述》一书中提出了话语理论,首次将“权力”与“话语”这两个词放在一起研究。随后,他指出不受操控的人文科学是不存在的。基于福柯的权力话语理论,笔者试图从源语权力话语和译语权力话语这两个方面探索权力话语对“2015年扬州市政府工作报告”英译的影响,并试图从权力话语的角度对政治文本英译策略进行归纳总结。该项目报告具有较强的研究价值。首先,本论文能够帮助地方政府认识到发行其工作报告英译本的重要性。其次,本论文还归纳总结了政治文本英译的翻译策略,以期促进日后的学习与研究。
其他文献
在当前的市场经济环境下,整个社会不再是一个相对稳定、能够掌控的静态环境,而是处于一种充满不确定性、复杂多变的动态环境当中;同时,随着企业间竞争局面的日益加剧,目前已
在海内外业界人士的热烈期盼下,12月20日上午,“LED普通照明研讨会:问题与对策在世界知名的“中国灯饰之都”中山古镇隆重开幕。本届研讨会由国家半导体照明工程研发及产业联盟
针对光纤陀螺启动过程标度因数变化大、稳定时间长的问题,提出标度因数补偿方案。分析了光纤陀螺启动过程中标度因数误差及超辐射发光二极管平均波长随温度变化误差产生的物
翻译作为语言的交流手段,不仅是语言的转换过程,同时也是文化移植的过程。王佐良曾说过:“翻译的最大困难是两种文化的不同。”因此,解决好翻译中的文化差异问题是保证译作成功的
目的:研究松果菊苷对四氯化碳诱导大鼠急性肾损伤的保护作用及其机制。方法:通过灌胃法构建CCl4诱导大鼠急性肾损伤模型:然后利用全自动生化分析仪测定蛋白尿、血清肌酸酐和
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
在日语的学习过程当中,对于日语学习者来说,动词的适当运用常常会成为一个难题,而解决这个学习难题的关键点就是要掌握日语动词所包含的多重语义性质。大多数日语学习者在背
现象级游戏又称全民游戏,是指某个游戏有大量参与用户、在社会中产生一种社会现象并影响大众生活。参与现象级游戏的用户数可以达千万甚至更多,然而相关的现象级游戏的研究却少之又少。研究用户参与现象级游戏的影响因素,对于游戏的开发、设计和运营等具有重要意义。本研究的目的是研究用户参与现象级游戏的用户参与影响因素,探究用户参与游戏的用户心理。研究采用的方式主要包含理论研究和实证研究。研究基于现象级游戏的四个特
RoHS实施在即,专家深入解读《电子信息产品污染控制管理办法》。
1898年(1岁)12月8日,出生于吉林省龙井村土城堡(现吉林省延边朝鲜族自治州龙井市智新镇工农村)一个朝鲜族农民家庭。名光宇,字乐然,乳名允化,曾用名幸之、素功等。1924年后多