【摘 要】
:
自翻译学研究的“社会学”转向开启后,翻译研究的焦点从文本转移到译者及其所处的社会环境。当布迪厄将场域-惯习延伸进了文化生产领域后,学者们也集中开始探讨社会因素如何
论文部分内容阅读
自翻译学研究的“社会学”转向开启后,翻译研究的焦点从文本转移到译者及其所处的社会环境。当布迪厄将场域-惯习延伸进了文化生产领域后,学者们也集中开始探讨社会因素如何影响译者的翻译过程。沙博理是中国当代翻译史上一位特殊翻译家。他翻译的《家》于1958年出版,至今依然是唯一的英文译本。二十世纪五十年代,新中国刚成立不久,为了对外建立新中国的新面貌,翻译活动大多由外文局组织从而服务于政治。为了探究该时期沙博理的翻译过程,本文以布迪厄社会学中的“场域-惯习”观念为理论框架,对沙博理翻译的《家》进行个案研究。本文首先试图重构译者所处的权力场域、文学场域和翻译场域,接着通过分析译者的教育背景,生活经历,社会地位和翻译活动及思想,试图探索沙博理的翻译惯习外化而成的翻译选择如何体现在译本《家》中。基于对译本的分析,本文研究发现沙博理在译本人物形象的塑造过程中故意强化人物的某个特征,间接使得译本的情节更具戏剧性、可读性;针对文中的特殊表达,译者采用了归化和异化的结合方式提升了译本可读性,但又尽可能保留了中国文学的特色;次要情节及人物的删减为读者减轻阅读负担的同时也提高了译本可读性。至今,在中国文化走出去的大背景下,沙博理的翻译策略仍然值得思考和借鉴。
其他文献
要想把我国的农民教育搞得更好,除了认真总结建国多年来的农民教育工作经验外,还应该认真借鉴古今中外已有的许多可贵经验。在我国古代,为了向广大农民传播科学知识,就曾编
近年来,社会文明的发展,让人们认识到环境保护的重要性,使得人们的绿色环保意识更加强烈。化学这门课程与我们的实际生活密切相关,将其应用在实践生活中,会在某种程度上对环
目的探讨急性冠脉综合征患者氯吡格雷更换为替格瑞洛抗血小板聚集疗效的前后对比。方法选取2018年4~11月北京大学国际医院收治的31例急性冠脉综合征患者作为研究对象,所有患
水肥施用制度是影响水肥利用效率和作物产量的主要因素。该研究主要针对大棚种植甘蓝膜下滴灌下采用不同水肥施用制度时作物根系生长和土壤水氮分布开展试验观测分析,在已有
<正>北京卫生职业学院自2012年成立以来,高度重视教育教学管理和校园文化建设工作。为贯彻落实学院育人方针,院学生处、团委作为责任部门已联合举办了两届校园学生文化艺术节
试验旨在研究沙葱多糖对舍饲肉羊生长性能和相关激素水平的影响。选用体重相近(30.71±2.20 kg)的内蒙古羯羊45只,随机分为3组,每组15只,分别饲喂基础日粮(对照组)、基础日粮
政府体育效率评价作为当前政府管理中的一个重点、难点、热点问题,是构建服务型政府的必然要求。采用DEA三阶段模型对中国31个省(直辖市、自治区)级政府体育效率从时空视角进行
百度地图基于海量用户的出行数据,对不同用户进行精准画像,再通过深度学习、机器计算等人工智能技术为用户提供最符合自身需求和出行特点的出行方案随着城市汽车保有量逐年增
致读者“企业教育”将在新一年里努力办出特色。它将以“提供思路,介绍经验,反映问题,精选精编”为宗旨,期望得到您的关注与支持。您的参与将是栏目成功的一半。栏目主持人晋轩编
企业的生产经营会影响其相关者的利益,其自身的兴衰成败也与其利益相关者有着密切的关系。企业对其相关者负有不可推卸的社会责任,履行社会责任对企业的发展具有巨大的推动作用