释意理论下模拟汉英交替传译中认知超载现象的解决策略

来源 :辽宁师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wenge228394
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
交替传译作为口译的形式之一,在沟通交流的过程中发挥着重要的作用。但在交传的过程中,密集信息或复杂陌生信息的出现,使译员所接收信息超出其认知范围和承受能力,从而出现卡壳、错译、漏译等认知超载现象,此类现象的产生会直接影响译员的整体状态、翻译过程以及整个口译内容的最终质量。国内外相关学者对于交传中认知超载现象所提出的应对策略大多是针对前期准备和后期改善的,而对于在实践过程中该如何应对的研究却寥寥无几,但由于口译任务的固有特性,认知超载现象的发生是难以避免的,因此对于此类问题的解决是非常有必要的。释意理论将翻译过程分为:理解原文、脱离原语语言外壳、用另一种语言表达三个过程,它强调口译的目的是为了传达意思而非单纯的言语,该理论很好的为交传中认知超载现象的解决提供了新的方向。因此本文选取纪录片《这里是北京》作为模拟交替传译的主要内容,以释意理论为指导,将对认知超载现象产生的原因以及由此引发的翻译问题进行具体分析,笔者将归纳并提出交替传译过程中由于认知超载现象产生所引起的译文不畅、逻辑混乱及文化缺省等口译问题,以及相应的问题的解决策略:信息重组、要点浓缩、逻辑显化、信息整合、补充背景、释义补充,并对口译实践的收获与价值以及问题和局限做出归纳总结。以提高对信息的分析处理、整合表达能力,从而更好的应对交传过程的认知超载现象,提高口译内容的质量及译者自身的能力。
其他文献
介绍自拟"止咳宣肺汤"治疗小儿感冒咳嗽的临床经验及疗效观察.
鲁贤昌有着治疗类风湿性关节炎的丰富经验.临床上他十分重视以下几个方面:(1)重视辨证论治,并在实践中筛制了有很好治疗效果的通痹良方;(2)善用温药通痹;(3)坚持衷中参西,西
在新疆克拉玛依农业开发区,于6—8月林木生长季用当年培养55d的俄罗斯大果沙棘扦插苗造林,造林前后定株、定叶、定时测定试验苗木的生理生化特性。结果表明:造林后1—3d苗木的光
DWP-158硅藻纯土污水处理装置基建投资仅为240元/m^3污水,占地面积仅为0.12m^2/m^3污水,运行成本为0.26元/m^3污水,悬乳物、CODcr、BOD5、总氮的去除率分别为99%、72%、83%,39%。
研究了吸附剂用量、重金属初始浓度、pH对非活性啤酒酵母菌体吸附Cr(Ⅵ)的影响。结果表明,吸附剂的用量越高,对Cr(Ⅵ)的去除率也越高,但单位菌体吸附量却越低;相反,Cr(Ⅵ)初始浓度
我国城市住宅区噪声污染较严重,主要原因是项目审批不严、市政规划欠佳以及管理松懈。为此,应加强综合治理,即应加强行政法治管理,制订并实施综合技术措施,加强公众舆论监督。
用中药五味消毒饮加味治疗急性扁桃体炎52例,治愈39例,改善10例,无效3例,总有效率94.23%,取得较好疗效.
对福鼎天然秋茄红树林群落中Pb的分布特征进行研究,探讨林区重金属Pb的吸收、累积与分布。结果表明:该林地秋茄植株各部分Pb含量范围为7.45—113.31mg/kg,对表层土壤平均富集系数为
选用粉花山杏1年生小枝为接穗,普通山杏1年生苗为砧木作为试验材料,采用4因素3水平正交试验,研究粉花山杏的嫁接成活率。结果表明:影响粉花山杏嫁接成活率最重要的因素是嫁接方法
目的:观察清咽汤治疗慢性咽炎的疗效.方法:采用自拟中药方(银花、桔梗、黄芩、山豆根、甘草、麦冬等)治疗慢性咽炎80例.结果:痊愈61例,好转15例,无效4例,总有效率达95%.