法律文本翻译的语用分析

来源 :西南交通大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a2652765
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文作者在完成本翻译报告前,首先完成了《国际社会责任审核》资料中问题样本报告,供应商守则,道德与规范,员工访谈记录表,审核报告清单及指引,审核项目等部分的汉译英翻译工作。木文作者根据完成该翻译工作的过程,遇到的问题及解决问题的方法,对法律用语的翻译做了语用分析。报告首先介绍了国际社会责任审核的历史前沿及在中国的发展进程,国际社会责任审核的意义所在,分析了翻译版本的语言特点和文体特色,并介绍了本次翻译工作的具体要求,罗列了原文翻译工作的开展步骤,即翻译准备,翻译实施和翻译纠察三个步骤。本论文作者首先对翻译工作分为两部分展开讨论。由于翻译文本属于法律类,本论文作者一方面提出法律类翻译所要处理的问题包括正式语言的处理,语言的灵活性,冗长处理,结构转化等,通过列举原文中的翻译实例,直观的解释法律翻译的的客观,严谨,风格单一等;另一方面提出法律翻译的技能,通过语用分析,找出文本的语境处理方式等。作者在翻译报告的末尾做了总结,期望能为以后的翻译实践提出要求和指导。翻译绝对不是单一的字对字的翻译和语言的机械转换,而是一门科学和艺术。通过整个翻译任务的完成,本论文作者体会到要做到一名合格的翻译工作者是多么不容易的事情。因为第三方审核是在国外发展过来,所以有些法律法规中国不适用,而中国的相关法律法规需要译员做颇为多的工作那就是查阅.这个部分本文作者查阅了中国劳动法,中国劳动合同法,中国知识产权法,中国消防法律法规,建筑设计防火规范等,因为短短的一句话也许需要议员查阅近一个小时的书籍,掌握的信息量尤为之大.该论文也为作者日后的翻译工作提供了方法和借鉴。
其他文献
臁疮是指发生在下肢的慢性溃疡,多好发于小腿下1/3胫骨脊两旁,以内侧最为多见,明代《外科启玄》称之为裤口毒、裙边疮等,又因其患病后伤口长年不敛,愈后易复发,而称老烂脚,即现代医学
1898年的戊戌变法,由于遭到以慈禧太后为首的顽固派的反对,历时103天,终于失败了。作为维新变法主要鼓吹者康有为,其维新变法思想动因如何,论者往往语焉不详,未予深究。本文
林语堂作为向世界传播中国文化的先驱,以英文创作与翻译闻名于世。写译结合,亦写亦译是他多部英文畅销书的特点,其中《生活的艺术》最受西方读者青睐。该书介绍了中国人“闲
摘要:随着当代社会工业的发展,企业希望就业工人能正确使用多种必要的测量工具对产品进行测量,对产品的生產进行准确的反馈而起到相应地质量控制功能。《零件的公差与配合》课程的重要性就日益凸显出来。而近年来,中等职业学校里机械类学生对于测量这门课的学习情况让人担忧,学生上课受到测量设备数量、场地、上课时间、辅教人员、安全等原因的影响,生均教学资源的不足,使项目化教学和行为导向教学不能全面真正意义地有效开展
《黄帝内经》包括《素问》和《灵枢》两部分,此书不仅是我国现存最早,地位最高的中医理论经典巨著,更是一部文化宝典,体现了中国古代的哲学思想,凝聚着丰富的中国传统文化。
摘要:随着当前我国社会改革的发展和经济水平的全面提升,我国会计人才的发展与培养也成为了当前人们关注的主要问题。本文就将对高级会计人员具备的职业能力进行研究,从而将其进行更细致的划分。其次,还应该将会计实践工作进行详细研究,通过对课内教学和课外教学的有效划分,进一步掌握当前职业能力培养工作的重点,希望通过本文的研究,能更有效地促进教学目标的完善,为实现高级会计人才的培养和发展提供更大的帮助。  关键
2009年3月27日,曾亮相于法兰克福国际乐器展,并在德国、荷兰、丹麦、比利时、瑞士、法国和意大利等国巡展的施坦威系统钢琴首次登陆中国。近三个月的中国之旅从上海音乐学院启
简要评述了自动摘要的文献 ,介绍了一个基于句子选择的自动文本摘要系统 ,分析了该系统的运行 ,指出这种方法对于自动文本摘要的意义。
高速信息网络是建成数字图书馆的基础 ,本文从 HUL IBNET这一实际系统出发 ,介绍了一个性能先进、实用性好的图书馆信息网络系统的设计和建设。该系统充分考虑了数字化多媒体
摘要:水利项目现场是企业各个管理工作过程当中的重点,其管理效益的质量是企业体现效益最大化的直接呈现。在新的时代背景之下,我们的思维认知、思想行为等都受到了社会变革大背景作用异常所导致的,“人”的因素已经变成了项目场地当中的关键控制因素,就水利工程项目构建当中诸多的作业单项,包含有专业的建设单位、外包团队等,怎样驾驭,怎样构成合力将水利项目作业现场管理得井井有条,效益实现最大化,是当下最为关键的一件