论文部分内容阅读
本文对“文革”时期的中国翻译进行了分析。文章认为:在政治文化极度泛化的文革时期,外译中和中译外翻译活动充分证实了政治意识形态对翻译行为的极端操控,前者对后者的压制、破坏、摧残等负面作用是巨大的、呈压倒性的;文革时期,相对于政治意识形态,翻译这一多元系统自然处于社会-文化大多元系统的边缘位置,而就翻译活动在当时整个社会一文化大多元系统中发挥的潜在作用而言,翻译的边缘地位之说却也很难成立。对于翻译在文革时期社会-文化大多元系统中边缘抑或中心的位置的问题,是不宜下定论的。