【摘 要】
:
王佐良的翻译观,即文化意识、“神似”、读者至上,对读者产生了深刻的影响。本文首先对王佐良的翻译观提出试探性的分析,然后说明他如何成功运用其翻译思想来翻译《一朵红红
论文部分内容阅读
王佐良的翻译观,即文化意识、“神似”、读者至上,对读者产生了深刻的影响。本文首先对王佐良的翻译观提出试探性的分析,然后说明他如何成功运用其翻译思想来翻译《一朵红红的玫瑰》及《论读书》的。王佐良认为翻译者必须是一个真正意义的文化人并提出翻译应“一切照原作,雅俗如之,深浅如之,口气如之,文体如之。”他认为最重要的是译者能传达出整个概念或者整篇情感,因而不是词对词或句对句的翻译,而是着眼于句以上的单位,如段、整个篇章。王佐良提出“为读者着想”,要换个角度,看看读者关心的是什么。在诗歌翻译方面,王佐良更有独到的见解。他提出不论是翻译外国诗歌或中国诗歌,都要在音韵和节奏等形式因素上接近原作,而且应忠实原作的风格和意境,“传达原诗的新鲜和气势”。王佐良译的《一朵红红的玫瑰》成功做到以上三个方面,在中国广为流传,而王佐良翻译的《论读书》更是脍炙人口。本文在描述原文总体风貌的基础上,比较分析了《论读书》两种译文中的大量译例,通过比较研究,展示了王佐良在忠实传递原文内容和文体风格时表现出来的精湛技艺和严谨的翻译态度。王佐良在理解原文的深度上,在辞章的运筹上,以及在传情达意的准确度上无不显示出过人的功夫。他的译文措词得体,简练精确;行文流畅,脉络清晰,文体选择适当,严谨一致,译文不仅忠实地传递了原文的信息,而且恰当地再现了原文的各种风格意义和美学价值,译文与原文在内容和风格上实现了高度的挈合,堪称形神兼备的佳译。
其他文献
目的:评价中医药干预对输卵管妊娠患者再次妊娠时宫内妊娠及重复输卵管妊娠的影响,了解中医药方法能否改善其再妊娠结局。方法:查阅成都中医药大学附属医院妇科与成都市妇幼
1选题目的从所学教材得知,种子的萌发必需具备两个方面的条件:自身条件和外界条件。自身条件是指种子的胚必须是完整的而且是活的。那么,胚必须要完整种子才能萌发吗?为了验证书
基层党组织,是党组织中最基层的一级组织,同时也是党组织战斗力和工作的基础,对党的建设和发展具有重要的意义。而重视对党基层进行组织建设,既是党开展各项工作的优良传统,
借鉴现代康复医学功能障碍的内涵和分类方法,利用数据挖掘技术,建立了包含18个关键词,25条条文的《内经》二便功能障碍康复数据库。通过对此数据库的研究发现,《内经》从二便
文章针对网络教学资源库中知识管理缺失的现状,分析了网络教学资源库建设中目前存在的问题,提出了基于知识管理的网络教学资源库的评价原则与评价体系结构,并具体列举了网络教学
<正>6.5底盘测功机功能测试6.5.1底盘测功机基本惯量测试检测设备生产企业应随机提供底盘测功机基本惯量测试方法说明书,并递交试验结果以证实底盘测功机基本惯量符合标准规
属有关系是语言学的重要研究内容之一,这种关系及其表达结构在俄、汉、英3种语言中一直是学者们研究的热点。尤其对俄语而言,属有句研究得还很不够。本文首次尝试以俄、汉、
住房是人类生存的基本条件。但一部分处于社会最低收入阶层的弱势人群无法通过自身的力量改变其无房、危房、拥挤等住房紧缺的状况,这就需要政府通过“有形之手”——廉租住
描述分布于浙江省武义县武义江的吻虾虎鱼1新种,定名为武义吻虾虎鱼(Rhinogobius wuyiensis)。该虾虎鱼在头部斑纹上与雀斑吻虾虎鱼(R.lentiginis)相近,但有如下特征可区别于
对油田注水井管柱的结垢发布、预防措施、清理方法进行了分析。对油田垢的X衍射分析知,垢样中元素存在的主要形式有SiO2、A12O3、CaO、Fe2O3、BaO,含量约占整个垢样的87%左右